"de droit à" - Traduction Français en Arabe

    • بالحق في
        
    • حق في
        
    • في القانون في
        
    • للقانون في
        
    • عن الحق في
        
    • بحكم منصبه
        
    • في القانون من
        
    • في الحق في
        
    • في الحقوق من
        
    • أسبق متخصص في القانون
        
    • مؤسسة الحق في
        
    • في القانون إلى
        
    • أستاذة القانون
        
    • القانون وذات
        
    • بخصوص الحق في
        
    La notion de droit à un logement convenable suppose notamment que des facteurs comme la disponibilité des services et des infrastructures et l'accessibilité, économique notamment, soient pris en compte. UN ويستلزم مفهوم الكفاية فيما يتعلق بالحق في الإسكان جملة عناصر منها مراعاة عوامل مثل توافر الخدمات والهياكل الأساسية وإمكانية الوصول إليها والحصول عليها بأسعار ميسورة.
    D. Responsabilités des acteurs privés en matière de droit à l'alimentation: les sociétés transnationales 46 − 51 18 UN دال - مسؤوليات الجهات الفاعلة الخاصة فيما يتعلق بالحق في الغذاء: الشركات عبر الوطنية 46-51 18
    Il note que le régime de libération anticipée ne créait pas de droit à une libération anticipée mais laissait à la discrétion des autorités compétentes la possibilité de décider, au cas par cas, si la personne concernée bénéficierait de ce régime. UN وتلاحظ أن خطة الإفراج المبكر لم تنص على التمتع بالحق في الإفراج المبكر بل خولت السلطات المعنية أن تقرر، على أساس كل حالة على حدة، ما إذا كان للشخص أن يستفيد منها.
    Il n'est pas dit dans les instruments régionaux et internationaux en vigueur qu'il n'y a pas de droit à l'avortement, contrairement à ce qu'ont affirmé les opposants au rapport. UN ولا تقول الصكوك الإقليمية أو الدولية أنه لا يوجد حق في الإجهاض، وعلى عكس ما قاله بعض معارضي التقرير.
    Pendant plusieurs années, j'ai dispensé à temps partiel des cours de droit à l'Université de Maurice, dont j'ai été brièvement Directeur de la faculté de droit. UN وقد كنت طيلة عدد من السنوات محاضراً غير متفرغ في القانون في جامعة موريشيوس وكنت أيضاً عميد كلية الحقوق لفترة وجيزة.
    Toutefois, elle s'oppose à l'avortement et ne reconnaît donc pas de droit à l'avortement. UN غير أنها تناصر الحياة ومن ثم لا يمكن أن تعترف بالحق في الإجهاض.
    Le Représentant spécial s’est aussi occupé des questions de droit à l’éducation, de protection des minorités et de réforme de la justice. UN ونظر الممثل الخاص أيضا في المجالات المتعلقة بالحق في التعليم، وحماية اﻷقليات، وإصلاح القضاء.
    37. Pour la population des pays de cette région peu de changements sont intervenus en matière de droit à la liberté de circulation. UN ٧٣- ولم يتغير شيء يذكر في بلدان المنطقة فيما يتعلق بالحق في حرية التنقل، حتى بالنسبة للسكان المحليين.
    Etant donné les particularités historiques de Macao, parler de discrimination juridique fondée sur le sexe en matière de droit à l'éducation n'a pas de sens. UN ونظراً لظروف مكاو التاريخية، ليس من المعقول التحدث عن أي تمييز في القانون على أساس الجنس فيما يتعلق بالحق في التعليم.
    La Finlande a demandé si la Slovaquie envisageait de prendre des mesures pour que les enfants roms aient les mêmes possibilités que les autres en matière de droit à l'éducation. UN واستفسرت فنلندا عما إذا كانت سلوفاكيا تنظر في اتخاذ تدابير لضمان حصول أطفال الروما على نفس الفرص المتاحة للأطفال الآخرين من أجل التمتع بالحق في التعليم.
    122. L'évaluation et la vérification active en matière de droit à la liberté doivent s'entendre dans ce contexte. UN ١٢٢ - ويجب أن يُفهم في هذا السياق تقييم التحقق الفعّال المتصل بالحق في الحرية.
    Etat de la législation en matière de droit à l'éducation UN ٢-١ حالة التشريعات فيما يتعلق بالحق في التعليم
    En l'absence d'une telle sujétion, il ne saurait être question de droit à l'autodétermination. UN وبغياب هذا الكيان القانوني، لا يكون هناك حق في تقرير المصير.
    Il a toutefois noté qu'il n'existait pas de droit à la < < reconstitution > > de la carrière. UN غير أن الدولة الطرف أشارت إلى عدم وجود أي حق في إعادة الوضع المهني لصاحب البلاغ إلى ما كان عليه.
    À diverses reprises, membre d'un jury de thèse de droit à l'Université de Colombo. UN ممتحِن سابق في شهادة الدكتوراه في القانون في جامعة كولومبو.
    Auparavant Professeur de droit à l'Université du Caire UN كان من قبل أستاذاً للقانون في جامعة القاهرة
    Les conférences sur le développement durable qui ont eu lieu ultérieurement, à Johannesburg en 2002 et à Rio de Janeiro en 2012, n'ont pas non plus proclamé de droit à un environnement sain. UN أما المؤتمران اللذان انعقدا بعد ذلك بشأن التنمية المستدامة في جوهانسبرغ في عام 2002 وفي ريو دي جانيرو في عام 2012 فقد أعلنا عن الحق في بيئة صحية.
    Le Ministère de la santé reste un membre de droit à tous les niveaux. UN ويعدّ وزير الصحة عضواً بحكم منصبه على جميع المستويات.
    Études de droit à la faculté de droit du Kenya, Nairobi. UN شهادة في القانون من كلية الحقوق كينيا في نيروبي؛
    Les Pays-Bas prévoient l'égalité de droit à l'éducation. UN توجد مساواة في الحق في التعليم في هولندا.
    Elle a obtenu un diplôme de droit à l'Université d'Auckland en 1981. UN وقد حصلت على شهادة جامعية في الحقوق من جامعة أوكلند في عام 1981.
    Également lors de la même séance, des déclarations ont été faites par Thierry Weird, d'ATD Quart Monde; Maria Albuquerque, de la Légion de Bonne Volonté; Michel Clerc, de droit à l'Énergie; et Jianjun Cui, de l'Association chinoise pour les Nations Unies. UN 49 - وأدلى ببيانات أيضا تييري ويرد، الحركة الدولية لإغاثة الملهوف، العالم الرابع؛ وماريا البوكركيه، فيلق المساعي الحسنة؛ وميشيل كليرك، مؤسسة الحق في الطاقة؛ وكوي جيانجون، رابطة الصين للأمم المتحدة.
    Ce qui démontre la difficulté de passer de l'égalité de droit à l'égalité de fait. UN ويدل ذلك على صعوبة الانتقال من المساواة في القانون إلى المساواة في الواقع.
    Professeur de droit à la faculté des affaires étrangères de Beijing, depuis 1998. UN أستاذة القانون بكلية بيجين للشؤون الخارجية منذ عام 1998.
    Le Nicaragua est une république démocratique, participative et représentative, fondée sur un État de droit à caractère social. UN ونيكاراغوا هي جمهورية ديمقراطية تشاركية وتمثيلية تقوم على دولة القانون وذات خصائص اجتماعية.
    Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial met en exergue les responsabilités des laboratoires pharmaceutiques en matière d'accès aux médicaments et de droit à la santé, y compris celles des laboratoires spécialisés dans l'innovation et la mise au point de médicaments génériques ou issus de la biotechnologie. UN ويحدد المقرر الخاص في هذا التقرير الخطوط العامة لمسؤوليات الشركات الصيدلية، بما في ذلك الشركات القائمة بالابتكار أو شركات الأدوية العامة أو شركات التكنولوجيا الأحيائية، بخصوص الحق في الصحة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus