Néanmoins, il reste beaucoup à faire au niveau international pour promouvoir l'état de droit dans les relations internationales. | UN | ومع ذلك، ما زال يتعين عمل الكثير على الصعيد الدولي لتعزيز سيادة القانون في العلاقات الدولية. |
En outre, le texte place encore les Etats régis par l'état de droit dans une position difficile. | UN | وفضلا عن ذلك فإن النص يضع الدول التي تحكمها حالة القانون في موقف صعب. |
Ils mènent des activités de renforcement des capacités en matière d'état de droit dans leurs régions respectives et ailleurs. | UN | وتعكف بلدان المجموعة على بناء القدرات من أجل تعزيز سيادة القانون في مناطق كل منها وفي أماكن أخرى. |
Ne pas renforcer l'état de droit dans les pays en développement risque de compromettre les avancées dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد يؤدي عدم تعزيز سيادة القانون في البلدان النامية إلى هدر ما أُحرز من تقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est prêt à se joindre aux efforts collectifs visant à promouvoir l'état de droit dans tous ses aspects. | UN | وهي متأهبة للانضمام إلى الجهود الجماعية لتعزيز سيادة القانون في جميع جوانبها. |
Il a participé à diverses activités du MLC en vue de la restauration de l'état de droit dans le pays. | UN | فقد شارك في العديد من أنشطة الحزب الرامية إلى استعادة سيادة القانون في البلد. |
Redonnons à la Conférence le rôle central qu'elle peut et doit jouer pour renforcer l'État de droit dans le domaine du désarmement. | UN | فدعونا نعيد المؤتمر إلى دوره المركزي الذي يستطيع أو يلزمه القيام به لتعزيز سيادة القانون في مجال نزع السلاح. |
Elle a été créée en 1979 afin de protéger et promouvoir les droits de l'homme et l'état de droit dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وقد أنشئت في عام 1979 لحماية وتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Le projet a appuyé les efforts déployés en matière de réforme juridique afin d'améliorer l'état de droit dans le pays. | UN | وهذا المشروع يدعم جهود الإصلاح القانوني تعزيزاً لسيادة القانون في البلد. |
Le projet vise notamment à évaluer l'impact d'un aménagement durable des villes sur la sécurité et l'état de droit dans les villes contemporaines. | UN | ويشمل المشروع تقييم أثر التصميم المستدام للمناطق الحضرية في أحوال الأمن وسيادة القانون في المدن الحديثة. |
Tout au long de l'année 2010, l'action entreprise pour promouvoir et protéger les droits de l'homme et mettre en place un état de droit dans le pays s'est heurtée à de sérieuses difficultés. | UN | وقد واجهت الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان وتوطيد سيادة القانون في البلد، طوال عام 2010، تحديات جسيمة. |
La lutte contre l'impunité suppose la prise en compte d'événements passés et le maintien du régime de droit dans le présent. | UN | وتستلزم مواجهة الإفلات من العقاب معالجة ما وقع في الماضي وصون سيادة القانون في الحاضر. |
Le renforcement de l'état de droit dans toutes les régions était vital pour le succès de la transition au Soudan. | UN | وقالت إن تعزيز سيادة القانون في جميع المناطق هو أمر ضروري لنجاح المرحلة الانتقالية في السودان. |
L'Allemagne a demandé comment la Thaïlande comptait améliorer la situation des droits de l'homme et l'état de droit dans le sud du pays. | UN | واستفسرت عن الطريقة التي ستعزز بها تايلند حقوق الإنسان وسيادة القانون في الجنوب. |
Ce projet appuie les efforts déployés dans le cadre de la réforme juridique pour renforcer le professionnalisme afin de promouvoir l'état de droit dans le pays. | UN | ويدعم المشروع جهود الإصلاح القانوني من أجل النهوض بالكفاءة المهنية دعماً لسيادة القانون في هذا البلد. |
Je demande à tous les partenaires internationaux de collaborer avec le Gouvernement haïtien et l'ONU, de façon concertée et en bonne entente, pour renforcer l'état de droit dans le pays. | UN | وأهيب بالشركاء الدوليين أن يعملوا مع الحكومة والأمم المتحدة في مجهود منسق ومتسق لتدعيم سيادة القانون في هايتي. |
EULEX continue de s'intéresser particulièrement au respect de l'état de droit dans le nord du Kosovo. | UN | ولا تزال بعثة الاتحاد الأوروبي تولي اهتماما خاصا لفرض سيادة القانون في شمال كوسوفو. |
Le travail de la Cour nous est utile alors que nous nous efforçons d'inclure le concept d'état de droit dans les nombreuses initiatives actuelles prises au sein du système des Nations Unies. | UN | إن عمل المحكمة يسهم في جهودنا لإدراج مفهوم سيادة القانون في المبادرات العديدة الجارية المتخذة في منظومة الأمم المتحدة. |
Enfin, elle réitère l'appui du Gouvernement mexicain au Président de l'Équateur, et à la démocratie et à l'état de droit dans ce pays. | UN | وأكد أخيرا، من جديد تأييد حكومته الكامل لرئيس إكوادور وللديمقراطية وسيادة القانون في ذلك البلد. |
Plus de 40 entités des Nations Unies mènent une action dans le domaine de l'état de droit dans de nombreux pays du monde. | UN | فأكثر من 40 كيانا من كياناتها يشارك في أنشطة سيادة القانون في العديد من البلدان في جميع أنحاء العالم. |
Il n'existe pas d'état de droit dans les sociétés où les droits de l'homme ne sont pas protégés; à l'inverse, les droits de l'homme ne peuvent pas être protégés dans des sociétés où n'existe pas un véritable état de droit. | UN | ولن تسود سيادة القانون داخل المجتمعات لو لم تحظ حقوق الإنسان بالحماية، والعكس بالعكس، فلا يمكن حماية حقوق الإنسان في المجتمعات بدون أن تكون سيادة القانون متينة. |