La primauté effective du droit contribuera également à décourager les tendances superficielles et à promouvoir l'originalité des mesures dans une perspective de durabilité. | UN | كذلك فإن حكم القانون على نحو فعّال سيساعد على الحدّ من التوجهات السطحية ودعم القدرة الإبداعية من أجل تحقيق الاستدامة. |
v De renforcer l'éducation écologique et la sensibilisation aux questions de durabilité. | UN | ' 5` تعزيز الثقافة البيئية وإذكاء الوعي فيما يتعلق بقضايا الاستدامة. |
Concrètement, les villes et les agglomérations sont un facteur déterminant dans les tendances environnementales et les processus de durabilité. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن المدن والبلدات تشكل عاملاً هاماً في الاتجاهات البيئية وعمليات الاستدامة. |
Des critères de durabilité sont intégrés dans la politique sociale. | UN | وقد تم دمج معايير للاستدامة في السياسة الاجتماعية. |
Le programme contribuera ainsi à la réalisation de l'objectif de durabilité environnementale, fixé au plan international. | UN | ليسهم البرنامج بالتالي في تحقيق الغاية المتفق عليها دوليا المتعلقة بالاستدامة البيئية. |
De plus en plus, ces stratégies intègrent les notions de durabilité écologique et de développement à partir de la base. | UN | وهي تقوم بشكل متزايد بدمج عناصر الاستدامة البيئية ونهج التنمية من أسفل إلى أعلى في أعمالها. |
Nous nous regardons comme fortunés à cet égard et du fait de la manière dont le principe de durabilité est incorporé à nos activités quotidiennes. | UN | ونحن نشعر بأننـا محظوظــون في هذا الشأن وفي المدى الذي وصل إليه إدماج مبدأ الاستدامة إدماجا تاما في أنشطتنا اليومية. |
C'est impératif, si on parle de durabilité à long terme, de bien-être dans nos vies sur cette planète et des vies de nos enfants. | Open Subtitles | ومن الضروري، إذا كنا نتحدث عن الاستدامة طويلة الأجل ورفاهية حياتنا على هذا الكوكب، وحياة أطفالنا على هذا الكوكب، |
On s'attachera surtout aux résultats et à l'impact tangibles, au renforcement dans les pays du sentiment que ces programmes sont proprement les leurs, ainsi qu'au développement de capacités internes et à la notion de durabilité. | UN | وينصب التركيز على اﻷثر والنتائج التي يمكن تحديدها، وعلى تعزيز الملكية وبناء القدرات على الصعيد الوطني، وعلى الاستدامة. |
Dans les discussions sur le développement, une place de choix est désormais donnée aux deux notions de durabilité et de sauvegarde de la dimension humaine. | UN | ويشدد النقاش الدائر اﻵن حول التنمية على الاستدامة والبعد اﻹنساني. |
Le droit au développement était un instrument politique moral et rigoureux parce qu'il s'inspirait essentiellement du principe de durabilité et d'une approche du développement fondée sur les droits de l'homme. | UN | فالحق في التنمية أداة أخلاقية وسياسية موثوقة بسبب تركيزها على مبدأ الاستدامة واتباع نهج للتنمية قائم على حقوق الإنسان. |
Une vaste palette d'objectifs et d'activités appuie les buts visés par les objectifs du Millénaire pour le développement et par les programmes de durabilité. | UN | هناك مجموعة واسعة من الأهداف والأنشطة التي تدعم الأهداف المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية وفي برامج الاستدامة. |
Une telle réunion sera l'occasion de placer au centre des préoccupations les politiques de durabilité requises pour favoriser une économie verte et la réduction de la pauvreté. | UN | ومن شأن تلك المناسبة أن توفر فرصة لمواصلة تعميم سياسات الاستدامة التي تعمل على تشجيع الاقتصاد الأخضر والحد من الفقر. |
Le critère de durabilité permet de prendre en compte ces considérations. | UN | ويكفل معيار الاستدامة مراعاة هذه الاعتبارات. |
La notion de durabilité suppose également que la pratique concernée n'ait pas d'effet négatif sur d'autres droits de l'homme. | UN | كما تعني الاستدامة ضمناً، ألا تؤثر ممارسة ما تأثيراً سلبياً على حقوق الإنسان الأخرى. |
L'un des principaux objectifs du Novruz est d'encourager un changement des attitudes à l'égard de la notion de durabilité. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للنيروز في تشجيع تحول المواقف السلوكية نحو الاستدامة. |
Ils ont contribué à l'intégration progressive des principes de durabilité aux modes de vie modernes. | UN | وهي تسهم في تعميم مبادئ الاستدامة تدريجيا في أساليب الحياة الحديثة. |
Les travaux de la CNUCED dans ce domaine doivent répondre à des critères de durabilité qui sont indispensables pour garantir la sécurité alimentaire. | UN | ويجب أن تفي أعمال الأونكتاد في هذا المجال بمعايير الاستدامة الضرورية لضمان الأمن الغذائي. |
C'était une question de responsabilité, de transparence ainsi que d'appropriation et, au bout du compte, de durabilité de l'action menée par l'Organisation. | UN | وقال إن الأمر بمثابة قضية مساءلة وشفافية وملكية، وتتوقف عليه في نهاية المطاف قابلية العمل الذي تقوم المنظمة للاستدامة. |
La poursuite effrénée du profit, sans aucunement tenir compte des impératifs de durabilité et de sécurité alimentaire à long terme, est la seule raison de cette situation déplorable. | UN | وإن السعي الجامح للربح دون اعتبار للاستدامة والأمن الغذائي في الأمد الطويل هو السبب الوحيد لهذه الحالة غير المرغوب بها. |
En outre, les paramètres doivent mieux tenir compte des considérations de durabilité dans le secteur privé et les comptes publics. | UN | وثمة حاجة أيضا لتحسين التقاط المصفوفات للاعتبارات المتعلقة بالاستدامة في حسابات القطاع الخاص والحسابات الحكومية. |
Ils durent en moyenne six mois et présentent un fort potentiel de croissance et de durabilité. | UN | وتدوم هذه المشاريع في المتوسط لمدة 6 أشهر وتقدم إمكانيات قوية للنمو والاستدامة. |
Deux des activités de ce programme portent sur les principes de rendement et de durabilité du carburant dans le transport du fret et sur l'Initiative pour les biocarburants. | UN | ويشمل نشاطان من أنشطة هذا البرنامج مبادئ كفاءة الوقود واستدامته في مجال نقل البضائع برا، ومبادرة الأونكتاد للوقود الحيوي. |
Les prestataires publics et privés de services liés au développement des entreprises fournissent des services de qualité, comme le demandent les entreprises, dans un souci de durabilité. | UN | خدمات تطوير الأعمال في القطاعين العام والخاص تقدّم خدمات عالية النوعية وفقا لطلب المنشآت وعلى أساس مستدام. |