"de façon illégale" - Traduction Français en Arabe

    • بصورة غير قانونية
        
    • بشكل غير قانوني
        
    • بطريقة غير قانونية
        
    • بصورة غير مشروعة
        
    • على نحو غير قانوني
        
    • بصورة غير شرعية
        
    • بسبل مخالفة للقانون
        
    • غير وجه حق
        
    Actuellement, plus de 6 000 Palestiniens, dont des femmes et des enfants, sont détenus ou incarcérés de façon illégale par la puissance occupante. UN حيث أنه ما يربو على 000 6 فلسطيني، بينهم أطفال ونساء، محتجزون أو مودعون السجون بصورة غير قانونية لدى قوة الاحتلال.
    Nul enfant ne soit privé de liberté de façon illégale ou arbitraire*; UN ألا يحرم أي طفل من حريته بصورة غير قانونية أو تعسفية
    Nous pensons, pour notre part, que les situations créées de façon illégale ne perdureront pas. UN نحن نؤمن بالمقابل أن الأمور التي بُنيت بشكل غير قانوني لن تستمر.
    Le 15 avril, le Hamas a exécuté des prisonniers de façon illégale et inacceptable, sans jugement adéquat et transparent. UN ففي 15 أبريل قامت حماس، بشكل غير قانوني وغير مقبول، بإعدام سجناء دون محاكمة سليمة وشفافة.
    L'auteur demande aussi réparation en vertu du paragraphe 5 de l'article 9 au motif qu'il aurait été détenu de façon illégale. UN كما يطالب صاحب البلاغ بالحصول على تعويض بموجب الفقرة 5 من المادة 9 على أساس أن احتجازه تم بطريقة غير قانونية.
    Sean, l'avocat serait revenu ici avec les flics et un mandat, il ne s'enfuirait pas avec une pièce à conviction obtenue de façon illégale. Open Subtitles شون المحامى سيود العودة الى هنا مع الشرطة و تصريح لن يذهب مع ادلة استولى عليها بصورة غير مشروعة
    a) De ne pas priver des enfants de leur liberté de façon illégale ou arbitraire et, en cas de privation de liberté, de veiller à ce que celle-ci soit en conformité avec la loi, ne soit qu'une mesure de dernier ressort et soit d'une durée aussi brève que possible; UN (أ) عدم تجريد الأطفال من حريتهم على نحو غير قانوني أو على نحو تعسفي إلا كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية ملائمة، وضمان أن يكون هذا التجريد في حال حدوثه متفقا مع القانون؛
    Une des principales demandes exprimées par les 1 400 participants venus d'une centaine de pays avait trait à la mise en place de mécanismes internationaux permettant de récupérer des fonds acquis de façon illégale et de les rapatrier dans leurs pays d'origine. UN وكان أحد المطالب الهامة التي أعرب عنها أكثر من 400 1 مشارك من حوالي 100 بلد هو تأكيد إنشاء آليات دولية تعمل بصورة جيدة لضمان استرداد الأموال المكتسبة بصورة غير شرعية وإعادتها إلى بلدانها الأصلية.
    L'Accord prévoit la restitution des biens enlevés de façon illégale ou le versement d'une indemnisation équitable pour les biens qui ne pourraient pas être restitués. UN وينص الاتفاق على إعادة الممتلكات التي أُخذت من هؤلاء اﻷشخاص بصورة غير قانونية أو دفع التعويض العادل عنها.
    Très récemment, la Commission a pu faire ramener au Bangladesh de l'argent blanchi de façon illégale. UN وتمكنت اللجنة، في الآونة الأخيرة، من أن تسترد إلى بنغلاديش الأموال المغسولة بصورة غير قانونية.
    Nul enfant ne soit privé de liberté de façon illégale ou arbitraire*; UN ألا يحرم أي طفل من حريته بصورة غير قانونية أو تعسفية
    La loi détermine les procédures de ces tribunaux en ce qui concerne le jugement des enfants en veillant à ce que l'enfant ne soit jamais privé de sa liberté de façon illégale ou arbitraire. UN وفي ظل الاجراءات الخاصة التي نص عليها القانون في محاكمة الأطفال وهو ما يضمن ألا يحرم طفل من حريته بصورة غير قانونية أو تعسفية.
    - Nul enfant ne soit privé de liberté de façon illégale ou arbitraire*; UN ألا يحرم أي طفل من حريته بصورة غير قانونية أو تعسفية*
    Mon visa a expiré il y a deux mois et je suis dans le pays de façon illégale. Open Subtitles إنتهت صلاحية جواز سفري منذ شهرين و لقد كنت متواجدا في هذا البلد بشكل غير قانوني
    Cet article garantit aux personnes handicapées la jouissance du droit à la liberté et à la sûreté de leur personne et du droit de ne pas être privées de leur liberté de façon illégale ou arbitraire sur la base de l'existence d'un handicap. UN تكفل هذه المادة للأشخاص ذوي الإعاقة التمتع بالحق في الحرية والأمن الشخصي وعدم حرمانهم من حريتهم، بشكل غير قانوني أو تعسفي، بسبب وجود إعاقة ما.
    Il prend note des affirmations des auteurs qui affirment que les perquisitions comme les arrestations se sont déroulées de façon illégale puisque les militaires n'avaient pas de mandat de perquisition ni d'arrestation. UN وتأخذ اللجنة علماً بادعاءات أصحاب البلاغ أن الغارات والاعتقالات قد تمت بشكل غير قانوني لأنه لم يكن لدى الجنود أي أمر من أوامر التفتيش أو التوقيف.
    En quittant de façon illégale et sans motif légitime un pays, ou en y entrant dans les mêmes conditions, le citoyen commet une infraction à la loi et tombe, par conséquent, sous le coup des dispositions de l'article 1 c). UN لذلك فإن خروج المواطنين من البلاد أو دخولهم اليها بطريقة غير قانونية وغير شرعية يدل على مخالفتهم لقوانين البلد مما يجعلهم عرضة للمساءلة القانونية وتطبق أحكام هذه المادة بحقهم.
    Beaucoup de ces zones d'installation occupent, de façon illégale, des parcelles de terrains qui sont convoitées à des fins d'urbanification, et les Roms risquent d'être expulsés vers des zones encore plus marginales et inhospitalières. UN ومستوطنات كثيرة تحتل بطريقة غير قانونية قطعاً من الأرض تُعتبر جذابة للتنمية الحضرية وبالتالي تواجه تلك الطائفة خطر الطرد إلى مساكن أكثر تهميشاً ورداءة من تلك التي تعيش فيها حالياً.
    L'Organisation a engagé des ingénieurs en s'adressant à une seule source et sans déterminer au préalable leur rémunération et a engagé un contractant qui avait un peu de temps auparavant plaidé coupable pour avoir détenue de façon illégale de l'argent appartenant à ses salariés. UN ذلك أن المنظمة قد تعاقدت مع مهندسين على أساس مصدر وحيد دون أن تحدد أولا أجورهم، كما استعانت بمقاول كان قد اعترف قبل ذلك بوقت قصير بأنه قد امتنع بصورة غير مشروعة عن دفع اﻷموال للعاملين لديه.
    Cette règle cite par ailleurs l'article 45 de la loi sur les collectivités locales, qui autorise le Gouvernement à nommer un nouveau conseil pour administrer une municipalité s'il est établi que les organes élus ont agi de façon illégale ou anticonstitutionnelle. UN ويشير القرار كذلك إلى المادة ٤٥ من قانون الحكم المحلي الذي يجيز للحكومة تعيين مجلس جديد ﻹدارة شؤون إحدى البلديات إذا ما ثبت أن الهيئات المنتخبة تصرفت بصورة غير مشروعة أو غير دستورية.
    a) Ne pas priver des enfants de leur liberté de façon illégale ou arbitraire et, en cas de privation de liberté, veiller à ce que celle-ci soit en conformité avec la loi, ne soit qu'une mesure de dernier ressort et soit d'une durée aussi brève que possible; UN (أ) عدم تجريد الأطفال من حريتهم على نحو غير قانوني أو على نحو تعسفي إلا كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية ملائمة، وضمان أن يكون هذا التجريد في حال حدوثه متفقا مع القانون؛
    Au début de la semaine, la police avait ordonné la fermeture de trois institutions palestiniennes de Jérusalem-Est soupçonnées de fonctionner de façon illégale. UN وفي اﻷسبوع نفسه، أصدرت الشرطة اﻷوامر بإغلاق ثلاث مؤسسات فلسطينية في القدس الشرقية ﻷنها، كما زعمت الشرطة، تعمل بصورة غير شرعية.
    La Commission juge l'Érythrée responsable des pertes économiques subies par des Éthiopiens ayant quitté le pays du fait des actes commis par des responsables érythréens qui ont, de façon illégale, saisi leurs biens et entravé leurs efforts pour les mettre en sécurité ou en disposer. > > UN وتخلص اللجنة إلى أن المسؤولية تقع على إريتريا عن الخسائر الاقتصادية التي تكبدها الإثيوبيون المغادرون والتي نجمت عن قيام المسؤولين الإريتريين بالاستيلاء عن غير وجه حق على ممتلكاتهم وبالتدخل غير المشروع في جهودهم الرامية إلى تأمين ممتلكاتهم أو التصرف فيها " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus