"de femmes aux" - Traduction Français en Arabe

    • من النساء في
        
    • النسائية على
        
    • من النساء إلى
        
    • نساء في
        
    • من النساء على
        
    • المقررة للنساء في
        
    • المرشحات لشغل
        
    • امرأة على المستوى
        
    • النساء في أعلى
        
    • النساء لشغل
        
    - Intégrer un nombre croissant de femmes aux plus hauts organes de chaque parti; UN مشاركة عدد متزايد من النساء في أرفع الهيئات بأحزاب كل منهن؛
    Il reconnaît aussi qu'il y a peu de femmes aux principaux postes de direction du Ministère. UN وتعترف الوزارة أيضاً بوجود عدد قليل من النساء في المناصب القيادية في المديرية الرئيسية بالوزارة.
    Assurer la participation de 50 % de femmes aux activités d'éducation électorale dans les zones d'intervention. UN :: تأمين اشتراك 50 في المائة من النساء في أنشطة التثقيف الانتخابي في مناطق التدخل.
    Au nombre des approches et modalités de partenariat novatrices figurent l'intensification du dialogue entre les acteurs du développement, l'amélioration de la coordination entre les donateurs et l'apport d'un soutien aux organisations de femmes aux niveaux national et mondial. UN وتشمل النهج والشراكات المبتكرة زيادة الحوار فيما بين الجهات الإنمائية الفاعلة، وتحسين التنسيق بين الجهات المانحة، وتقديم الدعم للتنظيمات النسائية على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Elle comprenait aussi la promotion d'un plus grand nombre de femmes aux postes de responsabilité dans les établissements d'enseignement. UN ويتضمن أيضا ترقية عدد أكبر من النساء إلى مراكز صنع القرار في المؤسسات التعليمية.
    Dans les années 80, quand des spécialistes du développement allaient dans les villages pour y discuter de programmes, il n'y avait pas de femmes aux réunions. UN ففي الثمانينيات عندما توجه أخصائيو التنمية إلى القرى لمناقشة البرامج، لم تكن هناك نساء في الاجتماعات.
    On a obtenu la participation de 61 % de femmes aux activités de formation. UN :: تحقق اشتراك نحو 61 في المائة من النساء في أنشطة التدريب.
    Les trois pays pensent que le Secrétaire général doit s'efforcer de nommer davantage de femmes aux postes de haut niveau, et ont l'intention de faire des propositions concrètes à cet effet lors des consultations officieuses. UN وترى البلدان الثلاثة أن على الأمين العام أن يضاعف الجهد من أجل تعيين مزيد من النساء في وظائف عليا.
    La représentante de la Fédération de Russie a déclaré qu'il était indispensable de faire participer un plus grand nombre de femmes aux activités des associations féminines et des partis politiques. UN واعتبرت من الضروري اشراك المزيد من النساء في نشاط المنظمات النسائية واﻷحزاب السياسية.
    La représentante de la Fédération de Russie a déclaré qu'il était indispensable de faire participer un plus grand nombre de femmes aux activités des associations féminines et des partis politiques. UN واعتبرت من الضروري اشراك المزيد من النساء في نشاط المنظمات النسائية واﻷحزاب السياسية.
    Le petit nombre de femmes aux échelons supérieurs du gouvernement ne résulte pas d'une volonté délibérée. UN ويجب عدم اعتبار وجود عدد صغير من النساء في أعلى المناصب الحكومية على أنه نتيجة لتحديد متعمد.
    Nous observons une stagnation à 24 % de femmes aux fonctions supérieures de management. UN ونلاحظ ركوداً لدى 24 في المائة من النساء في المناصب الإدارية العليا.
    Depuis 2001, un nouveau dispositif a été mis en place pour favoriser l'accès d'un plus grand nombre de femmes aux postes de directeurs et vice-directeurs des écoles élémentaires et secondaires. UN منذ عام 2001، وضع نظام جديد لتشجيع تعيين مزيد من النساء في وظائف المدراء ونواب المدراء بالمدارس الابتدائية والثانوية.
    Le plan d'action s'articule autour de trois axes : recrutement, formation et mentorat et équilibre vie professionnelle-vie privée, l'objectif étant de recruter 60 % de femmes aux postes de directeur vacants. UN وتركز خطة العمل على ثلاثة محاور هي: التعيين، والتدريب، والتوجيه والتوفيق بين العمل والحياة الشخصية بهدف تعيين 60 في المائة من النساء في الوظائف التي تشغر في الإدارة العليا.
    Une délégation demande la nomination d'un nombre plus élevé de femmes aux postes clés de la hiérarchie du HCR, estimant que cela pourrait renforcer l'application de cette politique. UN ودعا أحد الوفود إلى تعيين مزيد من النساء في المناصب العليا في المفوضية معتقداً أن ذلك من شأنه تعزيز تنفيذ مراعاة السن ونوع الجنس والتنوع.
    À quelques rares exceptions près, les pays sont encore loin d'avoir réalisé l'objectif de 30 % de femmes aux postes de prise de décisions qu'avait fixé le Conseil économique et social pour 1995. UN وجميع البلدان، باستثناء عدد قليل منها، ما زالت بعيدة عن تحقيق هدف وجود ٣٠ في المائة من النساء في مستويات صنع القـــرار، وهو الهدف الذي حدد المجلس الاقتصادي والاجتماعي بلوغه بحلول عام ١٩٩٥.
    À quelques rares exceptions près, les pays sont encore loin d'avoir réalisé l'objectif de 30 % de femmes aux postes de prise de décisions qu'avait fixé le Conseil économique et social pour 1995. UN وجميع البلدان، باستثناء عدد قليل منها ما زال بعيدا عن تحقيق هدف وجود ٣٠ في المائة من النساء في مستويات صنع القـــرار، وهو الهدف الذي حدد المجلس الاقتصادي والاجتماعي بلوغه بحلول عام ١٩٩٥.
    Il faut encourager les femmes à participer aux structures de sécurité civile et apporter un appui aux organisations de femmes aux niveaux national et régional. UN ودعـوا إلـى تشجيع المرأة على الاشتراك في هياكل المجتمع المدنـي وإلـى منح الدعم للمنظمات النسائية على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات الإداريــة.
    Malheureusement, ces degrés élevés de participation ne se sont pas retrouvés au niveau du judiciaire, où on ne trouve que peu de femmes aux échelons les plus élevés. UN ومما يؤسف له أن نمط المستويات العالية من المشاركة لم يتكرر في سلك القضاء، حيث لم تصل سوى قلة من النساء إلى مناصب عالية.
    Toutefois au cours des trois dernières années il n'a pas toujours été possible de recruter 50 % de femmes aux niveaux élevés du service diplomatique. UN ومع ذلك لم يكن من الممكن دائما في السنوات الثلاث الماضية تعيين نساء في 50 في المائة من المستويات الرفيعة للخدمة.
    Il en résulte depuis quelque temps un nombre alarmant de décès de femmes aux mains de leur mari. UN وقد أدى هذا الوضع إلى مقتل عدد هائل من النساء على أيدي أزواجهن في الماضي القريب.
    Il recommande que des mesures soient prises afin de rendre obligatoire pour tous les partis politiques le quota de 30 % de femmes aux élections parlementaires préconisé par la Commission électorale. UN وتوصي أيضا باتخاذ خطوات من أجل جعل حصة 30 في المائة المقررة للنساء في الانتخابات البرلمانية، والتي أوصت بها لجنة الانتخابات في فانواتو، شرطا ملزما لجميع الأحزاب السياسية.
    Le nombre de candidatures de femmes aux élections législatives de 1996 a augmenté par rapport aux élections précédentes, atteignant 27 % du total pour l'Assemblée nationale et 9 % pour les assemblées départementales. UN وفي انتخابات عام ١٩٩٦، زاد عدد المرشحات لشغل مقاعد في السلطة التشريعية عما كان عليه في الانتخابات السابقة، فبلغ ٢٧ في المائة من مجموع النواب الوطنيين و ٩ في المائة من مجموع نواب المقاطعات.
    Pour renforcer le pouvoir d'action des femmes, l'Inde a pris l'importante initiative de leur réserver le tiers des sièges dans les administrations municipales et territoriales autonomes, associant ainsi plus d'un million de femmes aux processus de décision. UN وقد اتخذت الهند مبادرة هامة لتمكين المرأة بتخصيص ثلث جميع مقاعد الحكم الذاتي في المناطق الحضرية والمحلية للمرأة، وبذلك تأتي بما ينوف على مليون امرأة على المستوى الشعبي إلى حلبة صنع القرار السياسي.
    Le pourcentage de femmes aux trois échelons supérieurs des cadres de la fonction publique, pépinière principale des directeurs administratifs, est demeuré le même depuis la présentation de notre dernier rapport. UN ونسبة النساء في أعلى ثلاث رتب بالوظائف العليا في الخدمة المدنية، التي تُشكل المورد الرئيسي للمدراء، قد ظلت على حالها منذ تقديم التقرير السابق.
    Mme Shin espère que l'État Partie va prendre des mesures plus progressistes pour veiller à l'élection de femmes aux postes de maire, car c'est au niveau municipal que les femmes peuvent jeter des bases d'une gouvernance véritablement démocratique. UN وأعربت عن الأمل في أن الدولة الطرف سوف تنفذ تدابير تدريجية لضمان انتخاب عدد أكبر من النساء لشغل منصب رئيس البلدية، بما أن توليهن مناصب المسؤولية على صعيد البلديات هو أساس الحكم الديمقراطي الحقيقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus