"de fonctionnaires des" - Traduction Français en Arabe

    • الموظفين من
        
    • من مسؤولين من
        
    • من موظفين من
        
    • الموظفات في
        
    • الموظفين العموميين في هذه
        
    • موظفي الخدمة المدنية من
        
    • موظفين من مؤسسات
        
    • لموظفين من
        
    • ومسؤولين آخرين من
        
    • من موظفين تابعين
        
    Le Bureau reçoit pour investigation des rapports confidentiels émanant de fonctionnaires des fonds et programmes. UN ويتلقى مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقارير سرية من الموظفين من الصناديق والبرامج للتحقيق فيها.
    Un grand nombre de fonctionnaires des États nouvellement indépendants, ainsi que de ressortissants de la Fédération de Russie, d’Amérique latine, d’Asie centrale, d’Asie de l’Est et du Pacifique, tout comme d’autres parties du monde, avaient participé aux cours de formation organisés et dirigés par l’AIEA et ses États membres. UN وقد شارك عدد كبير من الموظفين من الدول المستقلة حديثا، باﻹضافة إلى أفراد من الاتحاد الروسي وأمريكا اللاتينية وآسيا الوسطى وشرق آسيا والمحيط الهادئ وأجزاء أخرى من العالم، في دورات تدريبية نظمتها وأدارتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية والدول اﻷعضاء فيها.
    Dirigé par le Vice-Ministre des affaires intérieures, le groupe est composé de fonctionnaires des départements compétents, de représentants d'organismes sociaux et de membres du Comité. UN ويرأس اللجنة نائب وزير الداخلية وهي تتألف من مسؤولين من الوزارات المعنية وأعضاء من المؤسسات الاجتماعية وأعضاء اللجنة الوطنية للشؤون النسائية.
    L'USAID a institué un Groupe national sur les questions d'égalité des sexes, composé de fonctionnaires des ministères d'exécution pertinents. UN :: وأنشأت وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة فريقاً وطنياً معنياً بالمسائل الجنسانية مكوناً من موظفين من الوزارات التنفيذية المختصة.
    Nombre de fonctionnaires des affaires étrangères UN عدد الموظفات في وزارة الخارجية ٧٣ ١٢٨
    Prendre des mesures immédiates et concrètes pour lutter contre la corruption commerciale étrangère, notamment assurer l'application effective des lois en vigueur interdisant la corruption de fonctionnaires des États Membres dans le cadre de transactions commerciales transnationales; UN " المادة ١ " اتخاذ إجراءات فورية محددة لمكافحة الرشوة في مجال التجارة الخارجية، بما في ذلك اﻹنفاذ الفعال للقوانين القائمة التي تحظر رشوة الموظفين العموميين في هذه الدول اﻷعضاء في مجال المعاملات التجارية عبر الوطنية؛
    Ce groupe, constitué de fonctionnaires des différents services gouvernementaux pertinents et de représentants d'organisations à but non lucratif actives dans ce domaine, a produit un ensemble de recommandations pour assurer l'équité entre les sexes. UN ويتألف هذا الفريق من موظفي الخدمة المدنية من مختلف الوزارات ومن ممثلين من المنظمات غير المستهدفة للربح التي لها خبرة ذات صلة بهذا المجال.
    7. En outre, au paragraphe 11, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de créer un secrétariat spécial, composé de fonctionnaires des organismes et programmes des Nations Unies compétents, qui prêterait son concours pour le processus préparatoire et pour les travaux de fond du Comité préparatoire. UN ٧ - وبالاضافة الى ذلك، طلبت الجمعية العامة في الفقرة ١١ الى اﻷمين العام أن ينشئ وحدة أمانة مخصصة الغرض، تضم موظفين من مؤسسات وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة، للمساعدة في العملية التحضيرية والعمل الفني للجنة التحضيرية.
    L'Autorité italienne de la concurrence a organisé des voyages d'étude à l'intention de fonctionnaires des pays suivants: Chine, Fédération de Russie, Serbie, exRépublique yougoslave de Macédoine et Bosnie-Herzégovine. UN نظمت هيئة المنافسة الإيطالية جولات دراسية لموظفين من الصين والاتحاد الروسي وصربيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والبوسنة والهرسك.
    Le nombre de fonctionnaires des classes G-5 à G-7 qui auront atteint la limite maximale de la durée d'occupation des postes d'ici à 2007 sera donc sensiblement supérieur au nombre correspondant prévu pour les administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur. UN وسيكون عدد الموظفين في هذه الفئات الذين سيصلون إلى الحد الأقصى من شغل الوظائف بحلول عام 2007، أعلى بكثير من التوقعات بالنسبة إلى الموظفين من الفئة الفنية وفئة المديرين.
    En 2005, la proportion de fonctionnaires des bureaux extérieurs a atteint 48 %, alors que la part des fonctionnaires du Siège et des membres du personnel des missions sur le terrain était respectivement de 27 % et de 25 %. UN وفي عام 2005، بلغت نسبة الموظفين خارج المقر الطالبين للمساعدة 48 في المائة، بينما انخفضت نسبة الموظفين من المقر والبعثات الميدانية إلى 27 و 25 في المائة تباعا.
    On y trouve des données sur la représentation des pays en développement et des autres pays aux postes soumis à la répartition géographique selon la moyenne des fourchettes optimales de chaque groupe, qui sont mises en parallèle avec le nombre de fonctionnaires des États Membres appartenant à ces groupes. UN ويقدم بيانات عن تمثيل البلدان النامية وبلدان أخرى في وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي، على أساس النطاقات المستصوبة المجمعة لكل مجموعة، مقارنة بعدد الموظفين من الدول الأعضاء المدرجة في تلك المجموعات.
    On y trouve des données sur la représentation des pays en développement et des autres pays aux postes soumis à la répartition géographique selon la moyenne des fourchettes optimales de chaque groupe, qui sont mises en parallèle avec le nombre de fonctionnaires des États Membres appartenant à ces groupes. UN ويقدم بيانات عن تمثيل البلدان النامية وبلدان أخرى في وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي على أساس النطاقات المستصوبة المجمعة لكل مجموعة مقارنة بعدد الموظفين من الدول الأعضاء المدرجة في تلك المجموعات.
    Ont décidé aussi de mettre à la disposition des autorités haïtiennes nommées conformément à la Constitution un cadre de fonctionnaires des États membres de la Communauté des Caraïbes afin d'assurer une formation pour la gestion des affaires publiques, l'organisation d'élections et les autres activités concernant la mise en place et la défense de ces institutions, qui garantirait la stabilité de la société civile; UN واتفقوا أيضا على تزويد السلطات المعينة بموجب الدستور في هايتي بكادر من الموظفين من الخدمة العامة في الدول اﻷعضاء للمجموعة الكاريبية، لتوفير التدريب في اﻹدارة العامة، وإجراء الانتخابات، وغير ذلك من اﻷنشطة المتصلة بإنشاء وترسيخ مثل هذه المؤسسات مما سيضمن تحقيق مجتمع مدني مستقر؛
    a) Dans le texte du Règlement, toute mention de fonctionnaires au masculin s'entend de fonctionnaires des deux sexes, à moins que le contexte ne s'y oppose manifestement. UN (أ) صيغة المذكّر مستخدمة في نص النظام الإداري للموظفين للإشارة إلى الموظفين من الجنسين، ما لم يتضح من السياق خلاف ذلك.
    189. Le Comité accueille avec satisfaction le rapport de l'État partie et se félicite que celuici se soit fait représenter par une délégation de fonctionnaires des différentes administrations publiques responsables des domaines couverts par la Convention. UN 189- ترحب اللجنة بالتقرير الدوري للدولة الطرف وبأن الدولة الطرف كان يمثلها وفد يتكون من مسؤولين من مختلف مؤسسات الدولة المعنية بالمسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    a) Établir des organismes nationaux de coordination ou des groupes de travail interministériels composés de fonctionnaires des ministères gouvernementaux compétents (justice, affaires intérieures, santé et bien-être, travail, immigration, affaires étrangères, etc.), pour lutter contre la traite des personnes. UN (أ) إنشاء هيئات تنسيق وطنية أو فرق عمل مشتركة بين الوزارات تتألف من مسؤولين من الوزارات الحكومية ذات الصلة (المعنية بالعدالة والشؤون الداخلية والصحة والرعاية الاجتماعية والعمل والهجرة والشؤون الخارجية وغيرها)، بهدف مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    a) Établir des organismes nationaux de coordination ou des groupes de travail interministériels composés de fonctionnaires des ministères gouvernementaux compétents (justice, affaires intérieures, santé et bien-être, travail, immigration, affaires étrangères, etc.) pour lutter contre la traite des personnes. UN (أ) إنشاء هيئات تنسيق وطنية أو فرق عمل مشتركة بين الوزارات تتألف من مسؤولين من الوزارات الحكومية ذات الصلة (المعنية بالعدالة والشؤون الداخلية والصحة والرعاية الاجتماعية والعمل والهجرة والشؤون الخارجية وغيرها)، بهدف مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Le PNUD a créé un groupe spécial composé de fonctionnaires des services des finances, de l'administration et de l'audit pour vérifier le bien-fondé des paiements déjà effectués ou à effectuer. UN أنشأ البرنامج الانمائي فريقا خاصا مكونا من موظفين من إدارات الشؤون المالية واﻹدارة ومراجعة الحسابات لاستعراض المبالغ المدفوعة والمطالبات المستحقة والتحقق من صحتها.
    Ainsi, le gouvernement de chaque province, région autonome, municipalité administrée directement ou grande ville a un comité d'administration de la rééducation par le travail, composé de fonctionnaires, des organes de la sécurité publique, du gouvernement populaire et du Département du travail. UN ومن ثم، فإن الحكومة في كل إقليم، أو منطقة مستقلة ذاتيا، أو وحدة محلية تخضع لإدارة مباشرة، أو مدينة كبيرة، يكون لديها لجنة إدارية لإعادة التأهيل عن طريق العمل، تتكون من موظفين من هيئات الأمن العام وحكومة الشعب وإدارة العمل.
    Pour appliquer le décret présidentiel dont il vient d'être question et pour hâter le travail d'attribution des postes de fonctionnaires des organes d'État, on a défini les règles de constitution d'une banque de données concernant les femmes fonctionnaires fédérales qui fera partie de la banque de données concernant la fonction publique. UN وبغية تنفيذ القرار الرئاسي السالف الذكر وللتعجيل بالعمل المتعلق بتكوين موظفي الخدمة المدنية في أجهزة السلطة في الدولة، وضع إجراء لتجميع مصرف بيانات عن الموظفات في الخدمة المدنية الاتحادية ليشكل جزءا من مصرف بيانات الخدمة المدنية.
    Prendre des mesures immédiates et concrètes pour lutter contre la corruption commerciale étrangère, notamment assurer l'application effective des lois en vigueur interdisant la corruption de fonctionnaires des États Membres dans le cadre de transactions commerciales transnationales; UN " المادة ١ " اتخاذ اجراءات فورية ومحددة لمكافحة الرشوة في مجال التجارة الخارجية، بما في ذلك الانفاذ الفعال للقوانين الحالية التي تحظر رشوة الموظفين العموميين في هذه الدول اﻷعضاء في مجال المعاملات التجارية عبر الحدود الوطنية؛
    Selon le Comité des commissaires aux comptes, la participation de fonctionnaires des pays industrialisés a beaucoup augmenté, atteignant désormais un tiers du nombre total de participants, sans pour autant que ces pays relèvent leur contribution financière. UN وحسبما ذهب إليه مجلس مراجعي الحسابات فإن مشاركة موظفي الخدمة المدنية من البلدان الصناعية ازدادت زيادة كبيرة حيث وصل عددهم حاليا إلى ثلث مجموع عدد المشاركين، في حين لم تزد التبرعات المالية المقدمة من تلك البلدان.
    4. Au paragraphe 11 de sa résolution 47/92, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de créer un secrétariat spécial, composé de fonctionnaires des organismes et programmes des Nations Unies compétents, qui prêterait son concours pour le processus préparatoire et pour les travaux de fond du Comité préparatoire. UN ٤ - طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام في الفقرة ١١ من قرارها ٤٧/٩٢ أن ينشئ وحدة أمانة مخصصة الغرض، تضم موظفين من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وبرامجها المعنية، للمساعدة في العملية التحضيرية والعمل الفني للجنة التحضيرية.
    Les cinq organisations sont convenues de mener des programmes de formation à l'intention de fonctionnaires des pays d'Europe centrale et orientale, des pays qui sont d'anciennes républiques de l'Union des Républiques socialistes soviétiques, et d'autres pays, durant leur phase de transition d'une économie planifiée à une économie de marché. UN فقد اتفقت المنظمات الخمس على الاضطلاع ببرامج تدريبية لموظفين من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، والبلدان التي كانت سابقا جمهوريات تابعة للاتحاد السوفياتي، ومن بلدان أخرى، أثناء انتقالها من اقتصادات مخططة مركزيا إلى اقتصادات قائمة على السوق.
    Elle organise des session de formation dans les Etats Membres, mais aussi à Genève, à l'intention des représentants des pays et de fonctionnaires des pays en développement. UN نظم اﻷونكتاد دورات مماثلة في جنيف لممثلي البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة ومسؤولين آخرين من البلدان النامية.
    Le Centre est composé de fonctionnaires des départements concernés et partage ses locaux avec le Centre de situation des Départements des opérations de maintien de la paix et de l'appui aux missions et avec le Centre de communication du Département de la sûreté et de la sécurité. UN ويتألف موظفو المركز من موظفين تابعين للإدارات المعنية، وهو يشترك في المقر مع مركز العمليات التابع لإدارتي عمليات حفظ السلام والدعم الميداني ومع مركز الاتصالات التابع لإدارة شؤون السلامة والأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus