"de fonctionnement de" - Traduction Français en Arabe

    • التشغيلية
        
    • التشغيل
        
    • تعمل بها
        
    • تتسع لشحنة مدتها
        
    • اﻹبقاء على قاعدة
        
    • تشغيل بعثة
        
    • تشغيلي لمدة
        
    • للتشغيل بمبلغ
        
    • بها مهام بعثة الأمم المتحدة لتقديم
        
    • تعمل البعثة بموجبها
        
    • عمل مثل
        
    • الإبقاء على البعثة
        
    • التي ستؤدي بها مهام
        
    Le Gouvernement s'est engagé à prendre à sa charge les dépenses de fonctionnement de la Commission pour 2010, y compris les traitements du personnel. UN وكانت الحكومة قد قطعت على نفسها التزاما بتغطية التكاليف التشغيلية للجنة في عام 2010، بما في ذلك مرتبات الموظفين.
    Les dépenses de fonctionnement de ce programme resteront financées en partie par des contributions volontaires. UN وسيتواصل اعتماد هذا البرنامج على بعض تدابير التبرعات من أجل الوفاء بالتكاليف التشغيلية.
    Fonds général d'affectation spéciale pour le budget de fonctionnement de la Convention de Rotterdam UN الصندوق الاستئماني العام للميزانية التشغيلية لاتفاقية روتردام
    Le solde de trésorerie de la mission se montait à 181 700 000 dollars, ce qui est suffisant pour financer la réserve de fonctionnement de trois mois de 76 663 000 dollars. UN وبلغ الوضع النقدي للعملية 000 700 181 دولار، وهو ما يكفي لتغطية احتياطي التشغيل لثلاثة أشهر وقدره 000 663 76 دولار.
    Une fois déduites les dépenses de fonctionnement de la Division du secteur privé au titre des collectes de fonds, les recettes de fonctionnement se sont chiffrées à un montant net de 486,3 millions de dollars. UN وبعد خصم نفقات التشغيل من أجل جمع الأموال لشعبة القطاع الخاص، بلغ صافي العملية 486.3 مليون دولار.
    iii) 2,215 % pour couvrir les dépenses d'administration et de fonctionnement de l'Organisation des Nations Unies; UN ' 3` 2.215 في المائة لتغطية التكاليف التشغيلية والإدارية للأمم المتحدة؛
    Fonds général d'affectation spéciale pour le budget de fonctionnement de la Convention de Rotterdam sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable à certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l'objet du commerce international UN الصندوق الاستئماني العام للميزانية التشغيلية لاتفاقية روتردام
    Les procédures de fonctionnement de ce fonds seront définies par un organe de supervision qui doit être créé par les donateurs et le Gouvernement soudanais. UN وتقوم الجهة الإشرافية التي ينشئها المانحون وحكومة السودان بتحديد الإجراءات التشغيلية للصندوق.
    Il s'agissait principalement de financer l'achat d'armes et, dans une moindre mesure, les dépenses de fonctionnement de l'organisation dans son pays d'origine. UN وكان الهدف الرئيسي هو تمويل شراء الأسلحة، وإلى حد أقل، دعم الاحتياجات التشغيلية للتنظيم في بلد المنشأ.
    La diminution du montant prévu au titre des autres rubriques s'explique par la baisse des dépenses de fonctionnement de la Section. UN ويعود النقصان في الموارد الخاصة بغير الوظائف إلى انخفاض الاحتياجات التشغيلية في القسم.
    La gestion des dépenses de fonctionnement de l'ensemble du secrétariat financées au moyen du budget de base relève de ce programme. UN ويتولى برنامج الخدمات الإدارية إدارة التكاليف التشغيلية على مستوى الأمانة، وهي التكاليف التي يتم تمويلها من الميزانية الأساسية.
    Rendant hommage au Gouvernement de Malaisie pour le soutien matériel qu'il ne cesse d'apporter pour couvrir les frais de fonctionnement de l'Université et doter celle-ci d'un nouveau campus; UN وإذ يعرب عن تقديره لحكومة ماليزيا لدعمها المادي والمالي المتواصل لتغطية المصاريف التشغيلية للجامعة ولبناء حرمها الجديد،
    À cet égard, le CICR insiste sur la nécessité de respecter l'identité, le mandat et les principes de fonctionnement de chacun des acteurs. UN وفي هذا الصدد تُصر اللجنة الدولية للصليب الأحمر على احترام الهوية والتكليف والمبادئ التشغيلية لكل فاعل منفصل.
    Le Secrétariat devrait réviser le montant des dépenses de fonctionnement de ces organes en fonction du volume des encaissements. UN وينبغي أن تتخذ الأمانة العامة خطوات أخرى من أجل أن تتوافق التكاليف التشغيلية للمحكمتين مع مستوى الدفعات المقبوضة.
    7 % du montant estimatif des coûts directs de fonctionnement de chaque projet UN 7 في المائة من تكاليف التشغيل المباشرة المقدرة لكل مشروع
    La participation financière varie en fonction des dépenses de fonctionnement de chaque centre et dépend également de leur importance et du lieu où ils se trouvent. UN وتختلف الرسوم وفقا لتكاليف التشغيل الفعلية المتكبدة عن كل مركز وبحسب الحجم والموقع.
    Une fois déduites les dépenses de fonctionnement de la Division du secteur privé au titre des collectes de fonds, les recettes d'exploitation nettes se sont chiffrées à 506,4 millions de dollars. UN وبعد خصم نفقات التشغيل لحملات جمع الأموال التي قامت بها شعبة القطاع الخاص، أصبح صافي إيرادات التشغيل 506.4 مليون دولار.
    Le tableau 4 montre la répartition entre les missions du déficit de fonctionnement de 90 644 000 dollars. UN ونصيب كل بعثة من العجز في اعتمادات التشغيل البالغ 000 644 90 دولار موضح على حدة في الجدول 4 أدناه:
    Le Comité a été informé que les chiffres estimatifs qui lui avaient été remis n'englobaient que le coût des postes, à l'exclusion des autres dépenses de fonctionnement de ces bureaux. UN وأبلغت اللجنة بأن تكاليف الوظائف فقط هي التي أدرجت في التقدير وليس تكاليف التشغيل اﻷخرى لهذين المكتبين.
    C'est un changement majeur dans le mode de fonctionnement de l'Organisation et quelques difficultés ont été rencontrées. UN وهذا تغير رئيسي في الطريقة التي تعمل بها المنظمة وقد برزت بعض الصعوبات.
    Il conviendrait de noter que certains utilisateurs pourront également utiliser des batteries de moindre capacité; c'est pourquoi une batterie ayant une capacité permettant une durée de fonctionnement de 40 minutes ne devraient pas être mise au rebut et pourraient satisfaire un utilisateur qui connecte normalement son ordinateur portatif à une source d'alimentation électrique fiable. UN وينبغي أن يلاحظ أن بعض المستعملين النهائيين سيكون بوسعهم أيضا الاستفادة من بطاريات ذات سعة أقل، فمثلاً لا ينبغي طرح البطاريات التي تتسع لشحنة مدتها 40 دقيقة، حيث يمكن أن تكون تلك البطاريات كافية للمستعمل الذي سيوصل حاسوبه المحمول عادة بمصدر إمداد كهربائي موثوق به.
    90. Le montant de 358 200 dollars représente la part des frais de fonctionnement de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi prise en charge par la FORDEPRENU pour la période du 1er juillet 1996 au 30 juin 1997, conformément au paragraphe 3 de la résolution 52/1 de l'Assemblée générale, en date du 15 octobre 1997. UN ٩٠- تمثل النفقات البالغة ٢٠٠ ٣٥٨ دولار الحصة التناسبية لقوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في تكاليف اﻹبقاء على قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي للفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٦ الى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧، استنادا الى الفقرة ٣ من منطوق قرار الجمعية العامة ٥٢/١ المؤرخ ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧.
    4. Les dépenses de fonctionnement de la Mission d'appui des Nations Unies en Haïti (MANUH) se sont élevées, depuis le début de la Mission jusqu'au 30 juin 1997, à 56,1 millions de dollars. UN ٤ - وقــد بلغت تكاليف تشغيل بعثة اﻷمم المتحدة للدعم في هايتي منذ إنشائها حتى ٣٠ حزيران/ يونيه ١٩٩٧، ٥٦,١ مليون دولار.
    Au 13 février 2012, le solde de trésorerie de la mission s'élevait à 11 200 000 dollars. Déduction faite de la réserve de trésorerie de fonctionnement de trois mois (8 733 000 dollars), le solde s'établissait à 2 467 000 dollars. UN وفي 13 شباط/فبراير 2012، كانت لدى البعثة موارد نقدية قدرها 000 200 11 دولار؛ وبعد تخصيص احتيــاطي نقدي تشغيلي لمدة ثلاثة أشهر قدره 000 733 8 دولار، بلغ الرصيد المتبقي 000 467 2 دولار.
    Dans une lettre datée du 11 août 2006 (S/2006/646), le Président du Conseil de sécurité a informé le Secrétaire général que les membres du Conseil avaient pris note des arrangements proposés, et une réserve de fonctionnement de 187 millions de dollars a été constituée. UN وأحاط رئيس مجلس الأمن علما، في رسالة مؤرخة 11 آب/أغسطس 2006 (S/2006/646)، بالترتيبات المقترحة، وأُنشئ احتياطي للتشغيل بمبلغ 187 مليون دولار وتم الاحتفاظ به.
    Les modalités de fonctionnement de la MANUA font désormais l'objet d'un large consensus au sein de l'ensemble du système des Nations Unies. UN وتحقق الآن توافق واسع النطاق في الآراء في منظومة الأمم المتحدة برمتها بشأن الطريقة التي ستؤدي بها مهام بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a décidé d'autoriser la prorogation du mandat de la composante des Nations Unies de la Mission jusqu'au 7 février 1996, conformément au mandat et aux modalités de fonctionnement de la Mission. UN وفي القرار نفسه، قررت الجمعية العامة كذلك أن تأذن بتمديد ولاية العنصر التابع لﻷمم المتحدة في البعثة حتى ٧ شباط/فبراير ١٩٩٦، وفقا للصلاحيات والوسائل التي تعمل البعثة بموجبها.
    Un projet de loi qui sera adopté prochainement définira les modalités de fonctionnement de ce centre, y compris les droits et obligations des personnes retenues. UN وسيحدِّد مشروع قانون سيتم اعتماده عن قريب طرائق عمل مثل هذا المركز، بما في ذلك حقوق وواجبات الأشخاص المحتجزين.
    Si le Conseil de sécurité décide de proroger le mandat de la MONUG au-delà du 31 janvier 2005, le coût de fonctionnement de la Mission jusqu'au 30 juin 2005 serait limité aux montants mensuels approuvés par l'Assemblée générale. UN 23 - وفي حال قرر مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة إلى ما بعد 31 كانون الثاني/يناير 2005، ستقتصر تكلفة الإبقاء على البعثة حتى 30 حزيران/يونيه 2005 على المبالغ الشهرية التي وافقت عليها الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus