La façon dont les douanes s'acquittent de leurs tâches, bien qu'inégale, continue de s'améliorer à la plupart des points de franchissement de la frontière. | UN | وتواصل اﻷعمال الجمركية، بالرغم من أنها غير منتظمة في بعض اﻷحيان، تحسنها في معظم نقاط عبور الحدود. |
Il est recommandé de choisir comme date d'enregistrement celle à laquelle la déclaration douanière est présentée, puisque cette date correspond sensiblement au moment de franchissement de la frontière du territoire économique d'un pays. | UN | ويوصى بأن يكون وقت التسجيل هو التاريخ الذي يقدم فيه البيان الجمركي نظرا ﻷن هذا التاريخ يمثل تقريبا وقت عبور حدود اﻹقليم الاقتصادي لبلد ما. |
— Inspection des documents de passage de la frontière et des autorisations de franchissement de la frontière; | UN | - التفتيش على وثائق عبور الحدود، فضلا عن اﻹذن بعبور الحدود؛ |
L'Erob est situé à l'est du principal point de franchissement de la frontière de Zalanbessa, une frontière que j'ai franchie à de nombreuses reprises pendant les sept années de paix. | UN | وهي تقع شرق المعبر الحدودي الرئيسي عند زالنبيسا، وقد عبرت هذه الحدود مرات عديدة خلال سنوات السلام السبع. |
La maîtrise de tous les lieux possibles de ce trafic est compliquée par l'existence de plus de 200 postes de douane et points de franchissement de la frontière. | UN | وتزداد صعوبة إمكانية تغطية جميع الأماكن التي يمكن نقل الأشياء المهربة فيما بينها، بسبب وجود زهاء 200 محطة جمركية ونقطة لعبور الحدود. |
6. Les cas de franchissement de la ligne de sécurité maritime à l'est par des navires grecs chypriotes ont augmenté pendant la période des vacances d'été, malgré les fréquents avertissements lancés par la Force. | UN | ٦ - وازدادت عمليات عبور قوارب القبارصة اﻷتراك للخط اﻷمني البحري الشرقي زيادة هامة خلال موسم عطلة الصيف، رغم التحذيرات العامة المتكررة التي وجهتها قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص. |
Les Parties conviennent d'accélérer, pendant la période d'application du régime intérimaire, les formalités de franchissement de la frontière applicables aux voyages organisés tant à l'intention de leurs propres citoyens qu'à l'intention des citoyens de pays tiers. | UN | ويتفق الطرفان على التعجيل، خلال فترة النظام المؤقت، بإجراءات عبور الحدود للأفواج السياحية المنظمة لمواطني الطرفين ولمواطني البلدان الأخرى على حد سواء. |
Il s'est déclaré gravement préoccupé par les tentatives de franchissement de la ligne de cessez-le-feu par des éléments armés observées par les forces de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et les forces françaises. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء محاولات عناصر عسكرية في كوت ديفوار عبور خط وقف إطلاق النار، كما لاحظت ذلك قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفرنسا. |
Les modalités de franchissement de la frontière nationale sont réglementées par la loi fédérale no 4730-1 du 1er avril 1993, telle que modifiée et complétée. | UN | وتنظم إجراءات عبور حدود الدولة بموجب القانون الاتحادي رقم 4730-1 المؤرخ 1 نيسان/أبريل 1993، في صورته المعدلة والمكمّلة. |
Il prend également des dispositions pour réaménager les points existants de franchissement de la frontière conformément aux normes internationales, et les doter d'équipements modernes; il s'emploie en outre à ouvrir de nouveaux points de passage. | UN | وتتخذ دائرة الحدود خطوات لإعادة تشكيل نقاط العبور الحدودية الحالية لجمهورية قيرغيزستان بما يتفق والمعايير الدولية مع تزويدها بالمعدات الحديثة، وتعمل الدائرة أيضا على افتتاح نقاط عبور جديدة. |
Des contrôleurs du GIP postés à différents points de franchissement de la frontière et de la ligne de démarcation interentités ainsi que dans des centres d'accueil de réfugiés suivent et évaluent la manière dont la police locale traite les réfugiés qui arrivent en Bosnie-Herzégovine. | UN | ويتولى مراقبو قوة الشرطة الدولية المنتشرون في مختلف مراكز دخول الحدود ونقاط عبور خطوط الحدود المشتركة بين الكيانات ومراكز اللاجئين، مراقبة وتقييم الطريقة التي تعالج بها الشرطة المحلية تدفقات اللاجئين على البوسنة والهرسك. |
Un certain nombre de questions ont été abordées au cours de cette réunion, et la partie yougoslave a demandé que les fonctionnaires yougoslaves responsables des passeports et des visas soient autorisés à retourner immédiatement aux points de franchissement de la frontière, ainsi qu'aux bureaux et entrepôts de Pristina, Kosovska Mitrovica, Prizren, Djakovica et Pec. | UN | ونوقش في هذا الاجتماع عدد من القضايا، وطلب الجانب اليوغوسلافي أن يعود موظفو الجوازات والتأشيرات على الفور إلى نقاط عبور الحدود وإلى المكاتب والمستودعات في بريستينا وكوسوفسكا ميتروفيكا وبريزرين ودياكوفيكا وبيتش. |
Mais d'un autre côté, la Mission peut, depuis qu'elle a transféré des observateurs du secteur de Gali à celui de Zougdidi, surveiller davantage de points non officiels de franchissement de l'Inguri et obtenir de la population locale des indications sur la situation à l'ouest du fleuve. | UN | ومن ناحية ثانية، فإن نقل المراقبين من قطاع غالي الى قطاع زغديدي يُمكن البعثة من تغطية نقاط عبور إضافية غير رسمية على نهر إنغوري والحصول على معلومات من السكان المحليين عن الوضع على الجانب الغربي من النهر. |
Ce nouveau secteur s'étend sur la zone allant de la limite avec le secteur Alpha au nord jusqu'à 1 kilomètre au nord du village de Raca, et comprend la surveillance 24 heures sur 24 des points de franchissement de la frontière à Skelani et Kotroman ainsi que des gares de chemins de fer d'Uzice et de Priboj. | UN | وهذا القطاع الجديد مسؤول عن المنطقة من الحدود مع قطاع ألفا في الشمال وحتى كيلو متر واحد الى الشمال من قرية راكا، بما في ذلك التغطية ٢٤ ساعة لنقطتي عبور الحدود سكلاني وكوترومان، ومحطتي السكك الحديدية في أوزيس وبريبوي. |
Les séances de formation visant à sensibiliser les personnes déplacées et les réfugiés qui rentrent chez eux, en plusieurs lieux, y compris des points de franchissement de la frontière et des camps à Djalalabad. La formation a été aussi assurée à Kaboul et dans les zones adjacentes dans les écoles et les bureaux gouvernementaux. | UN | وعقدت جلسات إحاطة للتوعية باﻷلغام للعائدين من المشردين داخليا واللاجئين في عدد من اﻷماكن شملت نقاط عبور الحدود ومخيمات جلال أباد، وتم توفير التدريب أيضا في كابول والمناطق المحيطة بها مع استهداف المدارس والمكاتب الحكومية. |
1. Loi fédérale no 4730-1 du 1er avril 1993, sur les modalités de franchissement de la frontière nationale | UN | 1 - القانون الاتحادي رقم 4730-1 المؤرخ 1 نيسان/أبريل 1993 " بشأن إجراءات عبور حدود الدولة " . |
f) La Police des frontières, qui est chargée de faire obstacle à toute tentative de franchissement de la frontière moldave de la part de terroristes; | UN | (و) هيئة حرس الحدود - تحارب الإرهاب بوقف محاولات الإرهابيين عبور حدود دولة مولدوفا؛ |
Des groupes favorables au Gouvernement ont fermé le principal poste de franchissement de la frontière entre le Liban et la République arabe syrienne. | UN | وقامت الجماعات الموالية للحكومة بإغلاق المعبر الحدودي بين لبنان والجمهورية العربية السورية. |
La seconde, située dans la zone orientale, est le pays des Erobs, peuple essentiellement catholique des hauts plateaux, que j'appellerai l'Erob, bien que la zone occupée s'étende à l'ouest jusqu'à Zalanbessa, principal point de franchissement de la frontière dans les hauts plateaux. | UN | أما المنطقة الثانية فهي موطن شعب إيروب الجبلي الذي يعتنق معظمه المذهب الكاثوليكي، وتقع في القطاع الشرقي، وأشير إليها باسم إيروب رغم أن المنطقة المحتلة تمتد غربا حتى زالنبيسا، وهو المعبر الحدودي الجبلي الرئيسي. |
9. Aucune restriction n'a été prévue ni imposée aux déplacements des résidents de la région de Narva-Ivangorod auxquels ont été accordées depuis le rétablissement de l'indépendance de l'Estonie des facilités spéciales de franchissement de la frontière au titre de formalités simplifiées. | UN | ٩ - لم يكن من المزمع وضع قيود، ولم توضع أي قيود، على سفر المقيمين في منطقة نارفا - إيفانغورد، وقد حظي هؤلاء منذ أن استعادت استونيا استقلالها بإجراءات خاصة مبسطة لعبور الحدود. |
Le procès concerne huit prévenus accusés d'avoir causé la mort de 15 Albanais du Kosovo lors d'une tentative ratée de franchissement de la frontière entre la Serbie et la Hongrie en octobre 2009. | UN | وتشمل المحاكمة ثمانية متهمين بتهمة تسبيب الموت لـ 15 من ألبان كوسوفو كجزء من المحاولة الفاشلة لعبور الحدود بين صربيا وهنغاريا في تشرين الأول/أكتوبر 2009. |