Tel est particulièrement le cas sur la question clef de traduire les engagements en matière d'atténuation en de futures conclusions contraignantes. | UN | كان هذا هو الحال بصفة خاصة فيما يتعلق بمسألة ``تثبيت ' ' تعهدات التخفيف في النتائج الملزمة المقبلة. |
La Namibie verra de façon positive sa participation à de futures opérations de maintien de la paix de l'ONU. | UN | وأن ناميبيا ستدرس بعين العطف إمكانية المشاركة في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام المقبلة. |
Le Gouvernement des États-Unis s'oppose vigoureusement à l'inclusion de termes concernant la vente d'organes d'enfants dans de futures résolutions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتعترض حكومة الولايات المتحدة اعتراضا قويا على إدراج عبارات تتعلق ببيع أعضاء اﻷطفال في قرارات اﻷمم المتحدة المقبلة. |
La Conférence des Parties devrait faire en sorte que cette question soit suffisamment traitée dans le cadre de futures évaluations. | UN | وعلى مؤتمرات الأطراف أن تضمن تناول هذا العامل تناولاً مناسباً في التقييمات المستقبلية. |
Cet exemple trivial soulève une question touchant le contenu de l'article 22, que le Comité pourrait examiner dans le contexte de futures affaires. | UN | صحيح أن المثال مبتذل، لكنه يثير مسألة تتعلق بمضمون المادة 22، قد يتعين على اللجنة أن تعالجها في قضايا مقبلة. |
Nous disposons maintenant d'une base solide qui nous permettra d'avancer lors de futures discussions. | UN | ولدينا اﻵن مجموعة من المجادلات التي نستطيع أن نستفيد منها في مناقشاتنا مستقبلا. |
Toute information sur de futures étapes susceptibles de conduire au succès serait bienvenue. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالحصول على معلومات بشأن الخطوات المقبلة المؤدية إلى ضمان النجاح. |
Le Comité examinera également les thèmes qui seraient proposés par les membres pour de futures journées de débat général. | UN | وستناقش اللجنة أيضاً ما قد يقدمه أعضاء اللجنة من اقتراحات لأيام المناقشة العامة المقبلة. |
Ces orientations seront détaillées davantage dans le cadre de futures révisions du manuel des politiques et procédures. | UN | وستدخل تحسينات إضافية على التوجيه في التنقيحات المقبلة للدليل. |
Nous estimons que les discussions approfondies que ces groupes de travail devraient avoir ouvriraient la voie à de futures négociations en temps opportun. | UN | ونرى أن النقاشات المعمقة المتوخاة من تشكيل هذه الأفرقة العاملة يمكن أن تمهد الطريق للمفاوضات المقبلة في لحظة مواتية. |
Un examen approfondi des questions techniques peut contribuer à établir les bases de futures négociations. | UN | والتعمق في مناقشة المسائل التقنية يمكن أن يساعد على إرساء أسس المفاوضات المقبلة. |
Dans ce contexte, nous saluons les efforts faits par certains membres de la Conférence pour engager des discussions préparatoires officieuses en vue de futures négociations. | UN | ونرحب في هذا السياق، بالجهود التي يبذلها بعض أعضاء المؤتمر لإطلاق المناقشات التحضيرية غير الرسمية للمفاوضات المقبلة. |
Le Comité examinera également les thèmes qui seraient proposés par les membres pour de futures journées de débat général. | UN | وستناقش اللجنة أيضاً ما قد يقدمه أعضاء اللجنة من اقتراحات لأيام المناقشة العامة المقبلة. |
Chaque année, un thème mobilisateur est proposé pour lequel de futures missions spatiales pourraient être conçues. | UN | ويُقدَّم في كل عام موضوع ينطوي على تحديات ويمكن أن يعود بالفائدة على البعثات الفضائية المقبلة. |
Cette réunion aurait lieu sans préjudice de futures décisions concernant les structures de mise en œuvre de la Convention. | UN | وسيُعقد هذا الاجتماع دون المساس بالقرارات المقبلة المتعلقة بالهيكل العام لتنفيذ الاتفاقية. |
Cependant, plus importante et plus inquiétante est la diminution de 11 897 997 dollars du solde du fonds d'affectation générale disponible pour de futures activités du programme. | UN | بيد أن الأهم هو أن رصيد الأموال المخصصة لأغراض عامة والمتاح لأنشطة البرنامج المقبلة قد انخفض بمقدار 997 897 11 دولارا. |
Cet accès est primordial pour réduire le risque de toute récurrence de la fistule obstétricale à l'occasion de futures grossesses de femmes déjà atteintes. | UN | وهو ضروري للحد من مخاطر تكرر الإصابة بالناسور في حالات الحمل المستقبلية للنساء اللاتي نجون منه. |
D'autres estimations du nombre d'habitants de taudis pour 2001 ont servi de données de référence pour de futures estimations concernant le nombre d'habitants de taudis au niveau des pays. | UN | وشكلت التقديرات اللاحقة لمؤشرات عام 2001 خط الأساس للتقديرات المستقبلية لسكان الأحياء الفقيرة على الصعيد القطري. |
Les efforts actuellement en cours dans les institutions financières internationales doivent être accélérés de manière encore plus urgente pour éviter de futures crises. | UN | ويجب الإسراع في الجهود الجارية بالفعل في المؤسسات المالية الدولية بمزيد من الإلحاح لتفادي الأزمات المستقبلية. |
Cet exemple trivial soulève une question touchant le contenu de l'article 22, que le Comité pourrait examiner dans le contexte de futures affaires. | UN | صحيح أن المثال مبتذل، لكنه يثير مسألة تتعلق بمضمون المادة 22، قد يتعين على اللجنة أن تعالجها في قضايا مقبلة. |
Une fois cela réalisé, nous pourrions envisager d'autres moyens de traiter de la question de la pauvreté à de futures conférences. | UN | وعندما يحدث ذلك، بإمكاننا أن ننظر على نحو أدق في طرائق أخرى للتصدي لمسألة الفقر في مؤتمرات مقبلة. |
Un dispositif viendra encadrer de futures consultations avec les peuples autochtones. | UN | وأضاف أنه يجري وضع قواعد بالنسبة للمشاورات التي تجرى مستقبلا مع الشعوب الأصلية. |
La Commission recommande toutefois que les États membres soient consultés à propos de futures propositions, afin que celles—ci correspondent à leurs besoins réels. | UN | بيد أن اللجنة توصي بأن يجري التشاور مع الدول الأعضاء في وضع مقترحات مستقبلية لكي تعكس الاحتياجات الفعلية للدول الأعضاء. |
L'aide alimentaire n'a pas réduit la vulnérabilité de la population éthiopienne face à de futures famines. | UN | كما أنها لم تقلل من احتمال تعرض الشعب الإثيوبي لمجاعات أخرى في المستقبل. |