- Prise en charge supplémentaire des frais de garde d'enfant liés au départ en formation des salariés, | UN | - تحمل جزء من نفقات رعاية الأطفال ذات الصلة بغياب العاملين عن بيوتهم بسبب التدريب. |
De la même façon, en cas de naissances multiples, l'allocation de garde d'enfant est versée au titre du plus jeune enfant. | UN | وفي حال تعدُّد الولادات، يُستحق دفع إعانات رعاية الأطفال أيضاً عن الطفل الأصغر فقط. |
Les personnes percevant des allocations de garde d'enfant sont automatiquement couvertes par l'assurance maladie. | UN | ويتمتع الأشخاص الحاصلون على إعانات رعاية الأطفال تلقائيا بتغطية التأمين الصحي. |
La création de places supplémentaires de crèche dans le cadre du Programme des services de garde d'enfant. | UN | :: توفير دور حضانة جديدة في إطار برنامج رعاية الطفل. |
Les deux parents peuvent choisir de prendre l'un ou l'autre le congé de garde d'enfant. | UN | ثم قالت إن أي من الوالدين باستطاعته أخذ إجازة رعاية الطفل. |
Les parents isolés dont les revenus sont inférieurs à un certain seuil ont aussi droit à une prime de garde d'enfant. | UN | والآباء والأُمهات الذين يعيشون بمفردهم ويكون دخلهم أقل من حدّ معيَّن يحق لهم أيضا الحصول على مِنحة لرعاية الطفل. |
- la prise en charge des frais de garde d'enfant par les Caisses de Sécurité Sociale ; | UN | - اضطلاع صناديق الضمان الاجتماعي بنفقات حضانة الأطفال. |
Il sont arrêté de payer pour le télétravail, et j'ai des problèmes de garde d'enfant. | Open Subtitles | لقد توقفوا عن الدفع للعاملين بتقنية الإتصال عن بعد من المنزل و لدي مشاكل في رعاية الأطفال |
146. Le droit aux allocations de garde d'enfant s'exerce indépendamment du fait que les parents aient exercé ou non une activité lucrative antérieure. | UN | 146- ويعد استحقاق مزايا رعاية الأطفال منفصلا عن أي عمل مأجور للأبوين في السابق. |
211. Allocations de garde d'enfant pour tous les parents. | UN | 211- إعانات رعاية الأطفال لكلا الوالدين. |
Les allocations de garde d'enfant ont été instaurées afin de rendre hommage aux parents pour l'éducation qu'ils prodiguent à leurs enfants pendant leurs premières années d'existence et de les dédommager de ces efforts si utiles à la communauté. | UN | والغرض من إعانات رعاية الأطفال الإقرار بالجهود التي يبذلها الوالدان من أجل تربية أولادهم خلال السنين الأولى من حياتهم والتي تعود بالنفع الغزير على المجتمع والتعويض الجزئي عنها. |
212. Par principe, toute personne ayant droit aux allocations familiales est habilitée à percevoir une allocation de garde d'enfant. | UN | 212- ويمكن، من حيث المبدأ، الحصول على إعانات رعاية الأطفال فيما يتعلق باستحقاقات الإعانة الأسرية. |
Les allocations de congé parental intégrales ou partielles ont ainsi été alignées sur les allocations de garde d'enfant en ce qui concerne leur montant, la durée du droit à prestation et le plafond à respecter en matière de revenus complémentaires. | UN | وفي هذا الصدد، تم تكييف إعانات الإجازة الوالدية أو إعانات الإجازة الوالدية المستحقة عن الدوام الجزئي مع إعانات رعاية الأطفال بالنسبة لمبلغها ومدة استحقاقها والسقف المحدد لأي دخل إضافي. |
Sécurité sociale et services et établissements de garde d'enfant | UN | الضمان الاجتماعي وخدمات ومرافق رعاية الطفل |
Les allocations de garde d'enfant qui ont été nouvellement introduites (Kinderbetreuungsgeld) aideront les familles à mieux concilier travail et vie familiale. | UN | وستساعد إعانة رعاية الطفل التي أُدخلت حديثاً الأُسر على التوفيق بصورة أفضل بين العمل والحياة الأسرية. |
En cas de garde partagée, les parents pourront bénéficier deux fois, en alternance, de l'allocation de garde d'enfant. | UN | ويجوز للوالدين التناوب مرتين فيما يتعلق بالحصول على إعانات رعاية الطفل. |
Si aucune attestation ne peut être fournie, seule la moitié du montant de l'allocation de garde d'enfant qu'elles sont habilitées à percevoir dès les 21 mois de l'enfant leur sera versée. | UN | فإذا تعذر تقديم أدلة على ذلك، فلا يدفع سوى نصف استحقاقات رعاية الطفل عند بلوغه الشهر الحادي والعشرين. |
Par suite des mesures prises, les possibilités de garde d'enfant ont augmenté, passant de 79 043 enfants accueillis en 2011 à 87 559 en 2012 et 92 313 en 2013. | UN | ونتيجة للتدابير المتخذة، زاد عدد مرافق رعاية الطفل المتاحة لروضة الأطفال من 043 79 مرفقا في عام 2011 إلى 559 87 مرفقا في عام 2012 ثم إلى 313 92 مرفقا في عام 2013. |
Pendant la durée du congé parental, le contrat de travail est suspendu et, conformément à la loi sur les allocations familiales de l'État, l'employé touche pendant toute cette période une allocation de garde d'enfant. | UN | وطوال مدة إجازة الوالدية، يعلَّق عقد العمل وطوال هذه الفترة الزمنية، تدفع للمستخدم إعانة لرعاية الطفل عملا بقانون الاستحقاقات الحكومية للأسرة. |
On entend par < < revenu net > > le revenu disponible déduction faite des frais de garde d'enfant approuvés dans le cas des familles monoparentales. | UN | و " الدخل الصافي " هو الدخل بعد استقطاع التكلفة المعتمدة لرعاية الطفل في حالة الأسر التي يعولها أحد الأبوين. |
Pour être prorogées, il faut présenter dans ce délai une demande de séparation, de divorce, de nullité du mariage, de garde d'enfant ou de pension alimentaire. Dans ce cas, les mesures resteront en vigueur durant 30 autres jours sur la présentation de la demande et, durant ce délai, le juge civil devra décider s'il les maintient ou non en vigueur. | UN | ولتمديد هذا الأمر لمدة أطول يجب تقديم طلب خلال تلك الفترة للحصول على الانفصال أو الطلاق أو إبطال الزواج أو حضانة الأطفال أو النفقة، وفي هذه الحالة تظل التدابير سارية لمدة ثلاثين يوماً بعد تلقّي الطلب، ويقرِّر القاضي المدني خلال تلك الفترة إبقاء أو قف هذه التدابير. |
Les normes en matière de preuve appliquées dans les affaires de garde d'enfant et de droit de visite peuvent être très différentes de celles qui sont appliquées dans un procès pénal. | UN | والقواعد المطبقة على أدلة الإثبات في القضايا المتعلقة بحضانة الأطفال وبحق الزيارة يمكن أن تختلف كثيراً عن القواعد المطبقة في سياق محاكمة جنائية. |