"de geler" - Traduction Français en Arabe

    • تجميد
        
    • بتجميد
        
    • لتجميد
        
    • وتجميد
        
    • التجميد
        
    • تجميدها
        
    • وتجميدها
        
    • يجمد
        
    • أن تجمد
        
    • بالتجميد
        
    • أن يتجمد
        
    • تجميدا
        
    • تجمّد
        
    • من التجمد
        
    • من التجمّد
        
    Toutes les organisations n'auraient pas besoin de geler les salaires pour faire des économies, car elles pouvaient procéder autrement. UN والمنظمات ليست بحاجة إلى تجميد الأجور لتحقيق وفورات، فهي قادرة على تحقيق تلك الوفورات في مجالات أخرى.
    Il existe cependant un décalage fondamental entre la définition des mandats et l'idée de geler les crédits budgétaires très à l'avance. UN غير أن ثمة فرقا شاسعا بين إنشاء الولايات والتطلع إلى تجميد مستويات الميزانية قبل وضعها في مرحلتها النهائية بوقت طويل.
    La Corée du Nord a accepté de geler son programme nucléaire sous surveillance internationale. UN وقد وافقت كوريا الشمالية على تجميد برنامجها النووي وإخضاعه للمراقبة الدولية.
    Il semble que la législation vénézuélienne ne comporte toutefois aucune disposition permettant de geler des fonds, quelle que soit leur origine : UN غير أنه ليس لدى فنزويلا على ما يبدو أحكام قانونية داخلية تتعلق بتجميد الأموال أيا كان مصدرها، والتي:
    Ils ont déploré la décision du gouvernement de geler leurs actifs ainsi que le fait qu'aucune charge ne leur avait été notifiée depuis leur audition par le procureur. UN وأعربوا عن أسفهم لقرار الحكومة بتجميد أرصدتهم، وكذلك لعدم توجيه تهم لهم منذ استجوابهم من قبل النائب العام.
    Certains articles ont remis en cause les motifs du Groupe d'experts et la volonté de la Présidente de geler les avoirs. UN وشكّك بعض المقالات في دوافع الفريق وفي استعداد الرئيسة لتجميد الأصول.
    Le mouvement «La paix maintenant» demandait à Barak de geler la construction sur le site. UN ودعت حركة السلام اﻵن باراك إلى تجميد عمليات التشييد في ذلك الموقع.
    A titre d'exemple, Israël devrait continuer de geler la construction de nouvelles colonies de peuplement et arrêter l'expansion de celles qui existent déjà. UN وعلى سبيل المثال، يجــب علـــى اسرائيل أن تواصل تجميد بناء المستوطنات الجديدة، وأن توقف التوسع في المستوطنات الحالية.
    Elle organisera aussi un séminaire régional sur les mesures permettant de geler et de confisquer les avoirs des délinquants et d'indemniser les victimes. UN وستعقد أيضا حلقة دراسية إقليمية بشأن التدابير الرامية إلى تجميد ومصادرة الأصول من الجناة وتقديم تعويضات للضحايا.
    C'est pourquoi les Maldives demandent à Israël de geler l'extension de toutes les colonies dans les territoires occupés. UN ولذلك تناشد ملديف إسرائيل تجميد التوسع في جميع المستوطنات في الأراضي المحتلة.
    Pour gérer ce problème, des efforts constants sont nécessaires, notamment en vue de geler les avoirs volés et d'accélérer leur retour dans leur pays d'origine. UN وينبغي مواصلة بذل الجهود لمواجهة هذا التحدي، بغرض تجميد الأصول المنهوبة بشكل خاص والتعجيل بإعادتها إلى بلدان الأصل.
    Il conviendrait de s'intéresser de plus près aux organisateurs de la criminalité, notamment en s'efforçant de geler et confisquer leurs avoirs. UN وينبغي زيادة التركيز على منظمي الجريمة، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تجميد أموالهم ومصادرتها.
    J'ai exhorté Israël à remplir l'obligation qui lui incombe en vertu de la feuille de route de geler les nouvelles implantations. UN وحثثت إسرائيل على الوفاء بالتزامها بتجميد النشاط الاستيطاني بموجب خريطة الطريق.
    Mais là encore, il n'y a pas eu de réponse. J'ai pris la décision sans précédent de geler toute nouvelle implantation pendant 10 mois. UN لكن ذلك لم يحظ بالاستجابة مرة أخرى، اتخذت خطوة غير مسبوقة بتجميد مشاريع البناء الجديدة في المستوطنات لمدة 10 أشهر.
    Ces actes sont également contraires aux obligations qui incombent à Israël, en vertu de la feuille de route, de geler toutes ses activités de peuplement. UN وتتناقض تلك الأعمال أيضا مع التزامات إسرائيل، بموجب خريطة الطريق، بتجميد جميع أنشطة الاستيطان.
    Le Haut Commissaire adjoint explique que suite à la décision de geler 50 pour cent de la Réserve, le solde s'élève à environ 17 millions. UN وأوضحت نائبة المفوض السامي أن بقية الرصيد، بعد القرار الصادر بتجميد 50 في المائة من الاحتياطي، تبلغ نحو 17 مليون دولار.
    La plupart des États continuent de rencontrer des difficultés pour ce qui est des mesures législatives et opérationnelles permettant de geler sans attendre les fonds destinés au terrorisme. UN وما زالت معظم الدول تشهد تحديات فيما يتعلق بالتدابير التشريعية والتنفيذية لتجميد الأموال دون إبطاء.
    La loi de 2000 sur les revenus tirés d'activités criminelles prévoit la possibilité de bloquer et de geler les avoirs obtenus en raison de la commission d'une infraction < < spécifiée > > . UN ينـص قانون عائدات الجريمة لعام 2000 على تقييد وتجميد الأصول الناشئة عن ارتكاب جريمة معيـَّـنة.
    Ça, c'est un pouvoir de geler qui a de l'allure. Open Subtitles والآن، لقد حصلت على قدرة التجميد مع التحويل
    Comme l'Indonésie est un État démocratique qui respecte la légalité, son gouvernement doit respecter le principe du droit à un procès équitable quand il décide de geler les avoirs de terroristes. UN 64 - واختتم حديثه قائلا إن إندونيسيا، لما كان بلدا ديمقراطيا يدعم سيادة القانون، فإن على حكومته أن تحترم مبدأ الإجراءات القانونية الواجبة عند تجميدها أصول الإرهابيين.
    Il est doté de la personnalité juridique, ce qui lui permet d'examiner et de geler les comptes des personnes réputées avoir commis une infraction pénale. UN وتتمتع اللجنة بوضع قانوني يسمح لها بالتفتيش على حسابات الأشخاص الذين يكتشف أنهم ارتكبوا جرائم جنائية وتجميدها.
    En effet, un vote porteur de division risque de geler le statu quo au sein du Conseil de sécurité et de laisser échapper une occasion de réforme et de démocratisation rapide. UN وفي واقع الأمر، فإن تصويتاً يؤدي إلى الانقسام ربما يجمد الوضع الحالي في مجلس الأمن، وبالتالي يهدر فرصة للتبكير بإصلاح المجلس وإضفاء الطابع الديمقراطي عليه.
    Le cas échéant, les autorités compétentes sont en mesure de geler les avoirs financiers utilisés pour mener de telles activités. UN وعند الاقتضاء، بوسع السلطات المختصة أن تجمد الأصول المالية المستخدمة من أجل القيام بهذه الأنشطة.
    Compte tenu de l'obligation relative au gel des comptes énoncée dans la résolution 1747 (2007), le 30 mars 2007, le Ministère des affaires étrangères a demandé que des mesures soient prises en vue de geler ce compte; le nécessaire a été fait et le compte est actuellement gelé. UN وفي 30 آذار مارس 2007، طلبت وزارة الخارجية، بالإشارة إلى الالتزام بالتجميد المنصوص عليه في القرار 1747، بأن يجري اتخاذ تدابير لتجميد الحساب. وتمّ ذلك، والحساب مجمّد حالياً.
    En fait je tremble de froid, parler empêche mon visage de geler. Open Subtitles ,حقيقة الأمر ، بدأت أرتجف وكثرة الحديث تمْنعُ وجهي .من أن يتجمد
    Malheureusement, cela a eu pour effet apparent de geler dans le temps les droits économiques, sociaux et culturels, comme l'indique le rapport du Secrétaire général. UN ومما يؤسف له أن ذلك بدا كما لو كان تجميدا زمنيا للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية حتى تتغير الظروف، كما تبين النظرة السريعة على تقرير اﻷمين العام.
    Mesdammes et Messieurs, l'enfer vient juste de geler Open Subtitles أيها السيدات والسادة الجحيم تجمّد للتو
    Mais la gravitation de Jupiter crée des forces tidales qui réchauffent l'intérieur d'Europe et empêchent l'eau de geler. Open Subtitles لكن الجاذبية من كوكب المشتري تخلق قوي المد والجذر لتسخين يوروبا من الداخل والحفاظ على المياه من التجمد
    C'est le sel qui l'empêche de geler. Open Subtitles الملح يمنعه من التجمّد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus