Dispenser au personnel qui participe aux missions une formation spécifique concernant les questions de genre; | UN | توفير تدريب محدد في مجال القضايا الجنسانية للعاملين المشاركين في هذه البعثات؛ |
Or, l'élaboration d'un objectif spécifique pourrait amener à traiter les questions de genre hors du cadre général du programme. | UN | ومن هذا المنظور، ينطوي الأخذ بهدف قائم بذاته على خطر فصل المسائل الجنسانية عن خطة التنمية الأوسع نطاقا. |
Les points de contact ont été formés aux questions de genre du niveau le plus élémentaire au plus avancé. | UN | وقد دُرِّب مسئولو الاتصال في مجال القضايا الجنسانية من المستوى الأولي إلى أكثر المستويات تقدما. |
Pour accomplir cette vision, le Forum adopte une mission culturelle fondée sur la notion de genre. | UN | وعملاً على تحقيق رؤيته هذه، يعتمد المنتدى رسالة ثقافية تستند إلى المنظور الجنساني. |
D'une manière générale les programmes sportifs dans les écoles professionnelles ou amateurs n'ont aucune discrimination de genre. | UN | ومن ناحية عامة، لا يوجد أي تمييز بين الجنسين في البرامج الرياضية بالمدارس المهنية أو لدى الهواة. |
Il s'agit clairement de violences de genre : les filles sont 17 % dans ce cas et les garçons 5 %. | UN | وواضح أن الأمر يتعلق بنوع الجنس: تشكل الفتيات 17 في المائة في هذه الحالة والفتيان 5 في المائة. |
Ainsi, le juge constitutionnel a exigé de l'Agence présidentielle pour l'action sociale et la coopération internationale qu'elle achève la conception et la mise en œuvre de treize programmes intégrant une approche de genre. | UN | وأمرت المحكمة الوكالة الرئاسية للعمل الاجتماعي والتعاون الدولي بإعداد وتنفيذ ثلاثة عشر برنامجا يؤخذ فيها بنهج جنساني. |
Égalité de genre et droits procréatifs dans les politiques nationales | UN | تعميم مراعاة الحقوق الجنسانية والإنجابية في السياسات الوطنية |
Les politiques nationales devraient s'efforcer d'éliminer les stéréotypes de genre et les obstacles au développement professionnel des femmes. | UN | وينبغي أن تسعى السياسات الوطنية إلى القضاء على التنميطات والحواجز الجنسانية التي تحول دون تمتع المرأة بالتنمية المهنية. |
Droits de l'homme, orientation sexuelle et identité de genre | UN | حقوق الإنسان والتوجه الجنسي والهوية الجنسانية |
L'organisation a recommandé à l'Estonie d'accorder une attention particulière à la discrimination fondée sur l'identité de genre. | UN | وأوصى مركز الثقافة والترفيه في هولندا بأن تولي إستونيا عناية خاصة للتمييز القائم على أساس الهوية الجنسانية. |
Elle a également recommandé à la Belgique d'inclure expressément l'orientation sexuelle et l'identité de genre comme motifs de discrimination dans sa Constitution. | UN | وأوصت بلجيكا أيضاً بأن تدرج بوضوح الميل الجنسي والهوية الجنسانية كسببين من أسباب التمييز في دستورها. |
L'organisation a encouragé le Danemark à inclure expressément l'identité de genre dans sa législation contre la discrimination. | UN | وشجّعت الرابطة الدانمرك على إدراج الهوية الجنسانية صراحةً في تشريعاتها المناهِضة للتمييز. |
Droits de l'homme, orientation sexuelle et identité de genre | UN | حقوق الإنسان والميل الجنسي والهوية الجنسانية |
Les auteurs de la communication conjointe no 6 indiquent que les actes de harcèlement, d'intimidation et de violence motivés par l'orientation sexuelle ou l'identité de genre se poursuivent. | UN | وذكرت الورقة المشتركة 6 أن أفعال التحرش والتخويف والعنف فيما يتصل بالميل الجنسي أو الهوية الجنسانية لا تزال مستمرة. |
Loi 26.743 relative à l'identité de genre et à la prise en charge complète des personnes transsexuelles/transgenres; | UN | القانون 26743 المتعلق بالهوية الجنسانية والرعاية الشاملة لصحة الأشخاص مغايري الهوية الجنسية؛ |
Des formations à la gestion communale intégrant systématiquement la perspective de genre sont dispensées chaque année. | UN | ويتم كل عام إجراء تدريبات على الإدارة المجتمعية تضم بشكل منتظم المنظور الجنساني. |
Intégrer pleinement une perspective de genre dans le processus de suivi de l'EPU | UN | الإدماج الكامل للمنظور الجنساني في عملية متابعة الاستعراض الدوري الشامل |
Les questions de genre ont été intégrées dans les différents secteurs du pays. | UN | وأُدمج البُعد الجنساني في قطاعات متنوعة في البلد. |
La parité de genre dans la vie politique est souhaitable, mais elle demande du temps. | UN | فالتكافؤ بين الجنسين في الحياة السياسية مطلوب ولكنه يستغرق مدة من الزمن. |
Il a félicité le Gabon pour l'adoption d'une stratégie nationale d'égalité et d'équité de genre et le durcissement des peines encourues en cas d'agression sexuelle. | UN | وهنأت غابون على اعتماد الاستراتيجية الوطنية للمساواة بين الجنسين وتشديد العقوبات المنطبقة في حالات الاعتداء الجنسي. |
Il y a différents moyens à ce stade de tenir compte des considérations de genre. | UN | ويمكن إدماج منظور يعنى باعتبارات الجنس بعدة طرق مختلفة في هذه المرحلة. |
Le Gouvernement s'est engagé à faire en sorte que toutes ses initiatives prennent en compte la dimension de genre. | UN | والحكومة ملتزمة بضمان أن يُدمج منظور جنساني في جميع مبادراتها. |
Dans le cadre de la stratégie de sensibilisation, le Groupe anime régulièrement des émissions de radio pour sensibiliser la population à ses droits et aux questions de genre. | UN | وفي استراتيجية الدعوة، تدير الوحدة بانتظام برامج إذاعية لتثقيف الناس بحقوقهم وبقضايا جنسانية أخرى. |
La perspective de genre en matière d'accès au microcrédit et de services financiers | UN | الحصول المتمايز جنسانياً على القروض البالغة الصغر والخدمات المالية |
Aussi, pour être efficaces, les actions de prévention doivent intégrer une approche de genre pour renforcer l'autonomie des femmes et faire évoluer les représentations et les comportements des hommes et des femmes. | UN | إن تدابير الوقاية أيضا، لكي تكون فعالة، يتعين أن تتضمن نهجا جنسانيا لزيادة تمكين المرأة، وتطوير تصورات وسلوكيات الرجال والنساء. |
À Singapour, l'éducation est marquée par un principe de méritocratie et contribue à une éducation incluant les questions de genre. | UN | ساهم التعليم في سنغافورة، الذي يستند إلى مبدأ التقدم على أساس الجدارة، في تحقيق التعليم الشامل للجنسين. |
:: Promotion des questions de genre dans le changement climatique (objectif 7) | UN | :: تعزيز قضايا الجنسين في مجال تغير المناخ بموجب الهدف 7؛ |
Bien qu'il n'y ait pas d'obligation de résultats, les questions de genre doivent au moins être examinées. | UN | وبالرغم من أنهم غير نلمزمين بتحقيق نتائج عملية, فإنه يجب على الأقل مناقشة المسائل المتعلقة بالجنسين. |
Unités des droits de l'homme et unités des questions de genre social dans toutes les institutions publiques; | UN | وحدات حقوق الإنسان، ووحدات النوع الاجتماعي في جميع المؤسسات الحكومية؛ |
Assurer la participation pleine et entière de personnes relevant de la compétence moyennant l'intégration des critères d'âge, de genre et de diversité (AGDM) ; | UN | :: كفالة مشاركة الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية مشاركة تامة باستخدام النهج القائم على إشراك هؤلاء الأشخاص باختلاف سنهم ونوع جنسهم وظروفهم في صلب الأنشطة. |