"de grande portée" - Traduction Français en Arabe

    • بعيدة المدى
        
    • بعيدة الأثر
        
    • البعيدة المدى
        
    • بعيد المدى
        
    • البعيدة الأثر
        
    • بعيد الأثر
        
    • عريضة النطاق
        
    • وبعيدة المدى
        
    • وبعيد المدى
        
    Cette année, nous avons assisté à des changements de grande portée au Moyen-Orient. UN وقد شهدنا في هذا العام تغييرات بعيدة المدى في الشرق الأوسط.
    Il n'en est pas moins vrai que, juridiquement, ce petit pas a des conséquences de grande portée. UN غير أن تلك الخطوة الصغيرة لها آثار قانونية بعيدة المدى.
    Les décisions que nous prendrons ici auront des conséquences de grande portée. UN وستكون للقرارات التي سنتخذها هنا نتائج بعيدة المدى.
    Nous espérons que la conférence qui sera organisée à Copenhague aboutira à un document de grande portée. UN ونرجو أن نختتم مؤتمر كوبنهاغن القادم بإصدار وثيقة جديدة بعيدة الأثر.
    Les décisions que nous prenons aujourd'hui auront des conséquences de grande portée. UN وستكون للقرارات التي نتخذها الآن نتائج بعيدة الأثر.
    Pour prendre des mesures et mener des initiatives de grande portée en faveur de la gestion durable des forêts, il faut procéder à des investissements considérables à long terme. UN إن الإجراءات والمبادرات البعيدة المدى الرامية إلى تعزيز الإدارة المستدامة للغابات تتطلب استثمارات ضخمة وطويلة الأجل.
    La demande du Conseil tendant à entreprendre une réflexion approfondie et de grande portée appelle un examen des faits nouveaux qui se sont produits au cours des derniers mois. UN وما طلبه المجلس من إجراء تفكير أساسي بعيد المدى يتطلب مناقشة وتحليل عدد من التطورات التي حدثت في اﻷشهر اﻷخيرة.
    Nous partageons l'avis du Secrétaire général selon lequel la réunion au sommet devrait aboutir à un certain nombre de décisions courageuses et de grande portée. UN وإننا نتفق مع الأمين العام على أن مؤتمر القمة ينبغي أن يفضي إلى اتخاذ عدد من القرارات البعيدة الأثر والجريئة.
    Mon gouvernement a fait des recommandations de grande portée pour éliminer le gaspillage, réduire les dépenses engagées dans des questions peu prioritaires et améliorer les pratiques de gestion. UN وقد قدمت حكومتي توصيات بعيدة المدى للقضاء على التبذير، وخفض اﻹنفاق على ما يحظى باﻷولويات الدنيا وتحسين ممارسات اﻹدارة.
    À 50 ans, notre organisation est suffisamment mûre pour prendre des décisions sages et de grande portée. UN واﻵن بعد مرور ٥٠ عاما، أصبحت منظمتنا مؤسسة ناضجة بما يكفي لاتخاذ قرارات حكيمة تكون لها آثار إيجابية بعيدة المدى.
    Elle peut favoriser une lecture des sources religieuses plus sensible à la problématique hommes-femmes et des découvertes de grande portée dans ce domaine. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى قراءات أكثر مراعاة للمنظور الجنساني للمصادر الدينية وإلى اكتشافات بعيدة المدى في هذا الميدان.
    La demande d'énergie augmenterait sans doute substantiellement dans l'avenir, et les décisions d'investissement prises pour y répondre auraient des conséquences de grande portée pendant des décennies. UN ومن المحتمل أن يشهد الطلب على الطاقة زيادة كبيرة في المستقبل، وسيكون لقرارات الاستثمار المتخذة اليوم لتلبية ذلك الطلب آثار بعيدة المدى على مدى عقود.
    Les conséquences de ces combats sont de grande portée. UN فالحرب في غزة ستكون لها تداعيات بعيدة المدى.
    Les festivals proposent de nouvelles expériences culturelles à beaucoup de gens et ont des incidences économiques et sociales de grande portée. UN وتتيح المهرجانات الفرصة لتعريف الناس بتجارب ثقافية جديدة كما أن لها فوائد اقتصادية واجتماعية بعيدة المدى.
    C'est la raison pour laquelle il est difficile d'imaginer comment des sanctions pourraient avoir des conséquences de grande portée dans le Nord-Kivu. UN وعليه، فمن الصعب تخيل الكيفية التي يمكن بها للجزاءات أن تسفر عن أية آثار بعيدة المدى في كيفو الشمالية.
    Les décisions que nous prenons aujourd'hui auront des conséquences de grande portée. UN وستكون للقرارات التي نتخذها الآن نتائج بعيدة الأثر.
    Les décisions que nous prenons aujourd'hui auront des conséquences de grande portée. UN وستكون للقرارات التي نتخذها الآن نتائج بعيدة الأثر.
    Cette situation a des conséquences de grande portée dans un certain nombre de domaines. UN ولهذا الأمر نتائج بعيدة الأثر في عدد من المجالات.
    Ce processus englobe une réorientation générale d'envergure et une amélioration de la capacité d'innovation conceptuelle, des réformes institutionnelles de grande portée, et une efficacité accrue des méthodes de travail. UN وتشمل هذه العملية إعادة توجيه شاملة للسياسة العامة وطاقة محسنة على التجديد المفاهيمي وعلى اﻹصلاحات المؤسسية البعيدة المدى وطرائق العمل اﻷكثر فعالية.
    Nos ministres adjoints ont proposé aux Présidents Aliyev et Kocharian un ensemble de principes fondamentaux qui, à notre avis, sont équitables, équilibrés et réalisables, et qui pourraient ouvrir la voie aux deux parties en vue de la rédaction d'un accord de règlement de grande portée. UN لقد اقترح نواب وزرائنا على الرئيسين علييف وكوتشاريان مجموعة من المبادئ الجوهرية التي نعتقد أنها عادلة ومتوازنة وعملية ومن شأنها أن تمهد لتوصل الجانبين إلى صوغ اتفاق بعيد المدى للتسوية.
    Il ressort des déclarations de grande portée adoptées par le Conseil de sécurité, d'une façon générale, que les États Membres sont résolus à améliorer la capacité qu'a l'Organisation de mener une action préventive efficace. UN كما أظهرت البيانات الرئاسية البعيدة الأثر التي اعتمدها مجلس الأمن الالتزام العام من جانب الدول الأعضاء بتحسين قدرة الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات وقائية فعّالة.
    À l'ouverture de la cinquante et unième session de l'Assemblée générale, un consensus unanime s'était dégagé quant à la nécessité d'une réforme de grande portée du système des Nations Unies. UN وعند افتتاح الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة كان هناك توافق إجماعي في الآراء بشأن ضرورة إجراء إصلاح بعيد الأثر في منظومة الأمم المتحدة.
    Le Conseil de l'île a défini en 2009 des stratégies de grande portée visant à assurer l'équilibre financier de l'île. UN 54 - ووضع مجلس الجزيرة في عام 2009 استراتيجيات عريضة النطاق لتأمين المستقبل المالي للجزيرة.
    L'accroissement rapide de la population a des incidences graves et de grande portée sur leur croissance économique et leur bien-être social. UN فللنمو السكاني السريع آثار خطيرة وبعيدة المدى بالنسبة لنموها الاقتصادي ورفاهها الاجتماعي.
    Il semble qu'il soit généralement admis par les parties de la région qu'une vérification globale et de grande portée devra nécessairement aller de pair avec la création d'une future zone exempte d'armes nucléaires. UN ويبدو أن هناك تفاهم عام بين اﻷطراف الاقليمية حول الحاجة الى نظام تحقق شامل وبعيد المدى للمنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية التي قد تنشأ في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus