:: Le sport peut aider à réduire le nombre de grossesses précoces à haut risque | UN | :: يمكن للرياضة أن تخفض معدل حالات الحمل شديدة الخطورة عند المراهقات |
Il est toutefois préoccupé par l'accès restreint aux services de santé sexuelle et procréative et aux services de planification familiale qui a pour conséquence un nombre apparemment élevé de grossesses non désirées chez les adolescentes. | UN | بيد أن اللجنة قلقة إزاء محدودية إمكانية الوصول إلى خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وتنظيم الأسرة مما يؤدي، مثلما يتردد، إلى ارتفاع حالات الحمل في صفوف المراهقين والحمل غير المرغوب فيه. |
Le Comité est également inquiet au sujet du taux élevé de grossesses chez les adolescentes liées aux mariages précoces. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ارتفاع معدل حالات الحمل بين المراهقات، التي لها صلة بالزواج المبكر. |
Il déplore le nombre élevé de femmes emprisonnées après avoir été condamnées pour des délits résultant de grossesses non désirées. | UN | كما أنها تأسف لارتفاع نسبة السجينات اللاتي حكم عليهن بسبب مخالفات ناجمة عن حالات حمل غير مرغوب فيها. |
En l'absence de statistiques sur l'avortement et les fausses couches, il était difficile d'évaluer le nombre de grossesses d'adolescentes, mais il était sans doute très élevé. | UN | والعدد الحقيقي لحالات الحمل دون سن العشرين غير معروف لعدم وجود احصائيات عن حالات الاجهاض والاسقاط، ولكن ما من شك في أنه مرتفع جدا. |
Chaque année, on estime à 33 millions le nombre de grossesses non désirées dues à des méthodes de contraception défaillantes. | UN | وتُشير التقديرات إلى حصول 33 مليون حالة حمل غير مقصودة سنوياً من جراء حالات قصور وسائل منع الحمل. |
Actuellement le pourcentage de grossesses chez les adolescentes est de 20 %. | UN | ومعدل حالات الحمل بين المراهقات يبلغ حالياً 20 في المائة. |
Il note aussi avec préoccupation le nombre de grossesses non désirées chez les jeunes filles au Groenland et dans les îles Féroé. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء حالات الحمل غير المرغوب فيه بين الفتيات في غرينلاند وجزر فارو. |
Elle a contribué à prévenir de nombreux décès maternels et des millions de grossesses non désirées. | UN | وساعدت أيضا في الحيلولة دون وقوع الكثير من الوفيات النفاسية والملايين من حالات الحمل غير المقصود. |
La réduction du nombre de grossesses diminue également le quotient de mortalité liée à la maternité. | UN | أما الحدّ من عدد حالات الحمل فهو يقلّل احتمال وفاة المرأة لأسباب تتعلق بالأمومة. |
À cet égard, le Comité note avec inquiétude le nombre élevé de grossesses non désirées et la hausse du taux des naissances qui a représenté 3,8 % en une année. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع القلق العدد الكبير من حالات الحمل العارض والزيادة في معدل المواليد بنسبة 3.8 في المائة في سنة واحدة. |
Cela indique qu'un nombre important de grossesses sont non planifiées et probablement indésirées. | UN | وهذا يدل على أن عدداً كبيرا من حالات الحمل لا يخطط له وربما يكون غير مرغوب فيه. |
Veuillez fournir des statistiques sur le nombre de grossesses donnant lieu à un avortement. | UN | ويرجى تقديم إحصاءات عن عدد حالات الحمل التي انتهت بالإجهاض. |
Néanmoins, nous sommes préoccupés par l'augmentation du nombre de grossesses chez les adolescentes. | UN | غير أننا نشعر بالقلق إزاء زيادة حالات الحمل بين المراهقات. |
Il prend également note avec inquiétude du nombre élevé de grossesses chez les adolescentes et du faible taux d'utilisation des moyens de contraception. | UN | كما أن اللجنة قلقة إزاء ارتفاع معدل حالات حمل المراهقات وانخفاض معدل استخدام موانع الحمل. |
La réduction du taux global de natalité et du nombre de grossesses précoces; | UN | تخفيض المعدل العام للمواليد والحد من حالات حمل المراهقات. |
Des services d'orientation destinés à la jeunesse doivent être créés à titre de mesure préventive pour réduire le nombre de cas de grossesses chez les adolescentes et freiner l'augmentation spectaculaire du nombre de mères célibataires. | UN | وينبغي إيجاد خدمات مشورة للشباب كإجراء وقائي يهدف إلى خفض المعدل العالي لحالات الحمل بين المراهقات والحد من الارتفاع الهائل في عدد اﻷمهات اﻷعزاب. |
On a récemment évalué qu'aux États-Unis, le nombre de grossesses chez des adolescentes était de près d'un million chaque année. | UN | فقد قُدر منذ عهد قريب أن معدلات حالات الحمل لدى المراهقات في الولايات المتحدة اﻷمريكية تكاد تبلغ مليون حالة حمل في كل سنة. |
Il y a des taux élevés de grossesses et de maladies sexuellement transmissibles chez les adolescents. | UN | وهناك معدلات عالية لحمل المراهقات وللأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي. |
Dans la conduite tactique de la guerre, les femmes sont victimes de viols, d'enlèvements, d'humiliations, de grossesses forcées, de sévices et d'esclavage sexuels. | UN | وتشمل أساليـب الحرب اغتصاب المرأة واختطافها وإذلالها وتعرضها للحمل القسري والاعتداء الجنسي والاستعباد. |
Si les besoins en moyens de contraception étaient satisfaits, 52 millions de grossesses involontaires seraient évitées. | UN | وسيتسنى، إن أمكن تلبية الحاجة غير الملباة إلى وسائل منع الحمل، تجنب 52 مليون حالة من الحمل غير المقصود. |
Elle a exprimé des préoccupations quant au nombre important de grossesses précoces, aux taux élevés de mortalité infantile et maternelle et au statut et à l'efficacité du Bureau du Médiateur. | UN | وأعربت عن بواعث قلق متعلقة بارتفاع معدلات حمل المراهقات ومعدلات وفيات الرضع والأمهات ووضع مؤسسة أمين المظالم وفعاليتها. |
Le nombre élevé de divorces, de familles monoparentales et de cas de grossesses chez les adolescentes est préoccupant. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق معدل الطلاق وعدد اﻷسر الوحيدة العائل وحالات الحمل بين المراهقات في الدولة الطرف. |
Le nombre croissant de grossesses chez les adolescentes et la propagation des maladies sexuellement transmissibles parmi les jeunes sont effrayants. | UN | إن العدد المتزايد لحالات حمل المراهقات والأمراض المنقولة جنسيا لدى شبابنا وصلت حدا مخيفا. |
Lorsqu'elles n'arrivent pas à obtenir et à utiliser des contraceptifs modernes, y compris la contraception d'urgence, elles courent le risque de grossesses non planifiées. | UN | وعندما يعجزن عن الحصول على وسائل منع الحمل الحديثة، بما في ذلك وسائل منع الحمل العاجلة، فإنهن يتعرضن لمخاطر حدوث حمل غير مخطط له. |
Les établissements de santé publique du Pays de Galles collaborent avec les services de santé locaux pour réduire les taux de grossesses chez les adolescentes. | UN | وتعمل هيئات الصحة العامة في ويلز مع مجالس الصحة المحلية لاتخاذ إجراءات تهدف إلى الحد من معدلات الحمل لدى المراهقات. |
Par ailleurs, beaucoup de jeunes prostituées sont d'anciennes domestiques souvent victimes d'abus sexuels, de grossesses précoces, jetées à la rue sans ressources et sans formation pour trouver un emploi. | UN | ومن جهة أخرى، فإن الكثير من المومسات الصغيرات في السن كن يعملن سابقاً كخادمات وكن يقعن في الغالب ضحايا لاعتداءات جنسية وللحمل المبكر فيرمين في الشوارع بدون موارد ولا تدريب يساعدهم في العثور على عمل. |
Il est aussi préoccupé par la situation particulière des filles, eu égard notamment au pourcentage très élevé de mariages et de grossesses précoces qui peuvent avoir des conséquences néfastes pour leur santé. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الحالة الخاصة للفتيات بالنظر، مثلاً، إلى ارتفاع نسبة الزواج المبكر والحمل المبكر، التي يمكن أن تؤثر سلباً على صحتهن. |