"de l'économie mondiale" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصاد العالمي
        
    • للاقتصاد العالمي
        
    • الاقتصادية في العالم
        
    • الاقتصادي العالمي
        
    • الاقتصادية العالمية
        
    • الاقتصاد الدولي
        
    • بالاقتصاد العالمي
        
    • اقتصاد عالمي
        
    • اقتصاد العالم
        
    • والاقتصاد العالمي
        
    • للاقتصاد الدولي
        
    • عالم الاقتصاد
        
    • الاقتصادي الدولي
        
    • الاقتصادي في العالم
        
    • اقتصادي عالمي
        
    Les PDSL sont parmi les pays les plus marginalisés de l'économie mondiale. UN وتعد هذه البلدان من بين أكثر البلدان تهميشاً في الاقتصاد العالمي.
    D'autre part, une croissance plus forte de l'économie mondiale donnera un certain élan à la demande. UN ومن جهة أخرى فإن تحقيق نمو أقوى في الاقتصاد العالمي سيكفل استمرار بعض الزخم في الطلب.
    D'ailleurs, la profonde transformation structurelle de l'économie mondiale appelait une vision nouvelle et plus globale des choses. UN وعلاوة على ذلك، فإن التحول الهيكلي العميق في الاقتصاد العالمي يتطلب، في هذا الصدد، رؤية جديدة ومتكاملة.
    Ces problèmes non seulement compromettaient un développement équilibré de l'économie mondiale, mais constituaient également une menace pour la sécurité internationale. UN وأشار إلى أن هذه المشاكل لا تعوق التنمية السليمة للاقتصاد العالمي فحسب بل تشكل أيضاً تهديداً للأمن العالمي.
    Situation et perspectives de l'économie mondiale à la mi-2009 UN الحالة والتوقعات الاقتصادية في العالم حتى منتصف عام 2009
    Constatant que des problèmes systémiques qui tiennent à la structure de l'économie mondiale appellent un examen de la gouvernance économique mondiale, UN وإذ تلاحظ أن التحديات التي يواجهها الهيكل الاقتصادي العالمي ككل تحتم إعادة النظر في هياكل الحوكمة الاقتصادية العالمية،
    Ce faisant, il aborde sous un angle spécifique le fonctionnement de l'économie mondiale et la gestion macro-économique globale. UN ويلقي في أثناء ذلك نظرة تلقي الضوء على مسار عمل الاقتصاد العالمي واﻹدارة الاقتصادية الكلية العالمية.
    Pris dans leur ensemble, les gouvernements doivent être informés des aspects de l'économie mondiale qui nécessitent la mise en oeuvre de mesures multilatérales. UN والحكومات ككل بحاجة إلى أن تكون على علم بما يشهده الاقتصاد العالمي من تطورات تستدعي قيام أطراف متعددة بعمل مشترك.
    Ces dernières années ont été marquées par la mondialisation croissante de l'économie mondiale. UN إن من الملامــح البارزة في السنوات اﻷخيرة زيادة العولمة في الاقتصاد العالمي.
    De nombreuses études ont montré que des infrastructures efficaces stimulaient la com-pétitivité nationale au sein de l'économie mondiale. UN وقد أوضحت دراسات عديدة أن البنى الأساسية الكفؤة تعزز القدرة الوطنية على التنافس في الاقتصاد العالمي.
    Les transformations de l'économie mondiale et nationale influencent et modifient la situation des femmes. UN فقد أدت التحولات في الاقتصاد العالمي والوطني إلى التأثير على حالة المرأة وتعديلها.
    Les pays en développement et les pays en transition sont ainsi particulièrement exposés aux aléas de l'économie mondiale. UN ومن ثم، فإن البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية معرضة لاحتمالات الاقتصاد العالمي بصفة خاصة.
    À l'extérieur, la reprise de l'économie mondiale souffre de déséquilibres que devront confronter surtout les économies développées. UN وعلى الجبهة الخارجية، يعاني الاقتصاد العالمي من اختلال سيتعين أن تعالجه أساسا الاقتصادات الأكثر تقدما في النمو.
    Parallèlement, les objectifs nationaux de développement doivent s'adapter à la transformation rapide de l'économie mondiale et des conditions du marché; UN وفي الوقت ذاته، يجب أن تتكيف الأهداف الإنمائية الوطنية مع ما يسجله الاقتصاد العالمي وأوضاع السوق من تحولات سريعة.
    Nous demandons à la communauté internationale et aux acteurs clefs de l'économie mondiale d'agir rapidement. UN وندعو المجتمع الدولي والأطراف الفاعلة الرئيسية في الاقتصاد العالمي إلى اتخاذ إجراء على وجه السرعة.
    Les distorsions de l'économie mondiale restent les mêmes. UN وما زالت الاختلالات نفسها قائمة في الاقتصاد العالمي.
    Il était essentiel d'encourager une croissance durable de l'économie mondiale si l'on voulait résoudre les problèmes sociaux. UN ورئي أن السياسات الرامية إلى النمو المستدام للاقتصاد العالمي سياسات لا غنى عنها لمعالجة المشاكل الاجتماعية.
    En effet, dans l'actuelle restructuration de l'économie mondiale, l'interdépendance prônée a des effets contradictoires. UN ففي إعادة الهيكلة الحالية للاقتصاد العالمي يفرز الترابط، الذي تتردد المناداة به، آثارا متناقضة.
    Mon pays émerge à un moment de globalisation et d'interdépendance croissante de l'économie mondiale. UN كذلك فإن أريتريا تبرز الى الوجود في وقت يتسم بالعالمية والتكافل المتزايد للاقتصاد العالمي.
    Situation et perspectives de l'économie mondiale à la mi-2009 UN الحالة والتوقعات الاقتصادية في العالم حتى منتصف عام 2009
    Constatant que des problèmes systémiques qui tiennent à la structure de l'économie mondiale appellent un examen de la gouvernance économique mondiale, UN وإذ تلاحظ أن التحديات التي يواجهها الهيكل الاقتصادي العالمي ككل تحتم إعادة النظر في هياكل الحوكمة الاقتصادية العالمية،
    Ce point de vue particulier la distingue des autres organismes multilatéraux qui s'occupent de l'économie mondiale. UN وقد ميزه هذا المنظور الخاص عن غيره من الهيئات المتعددة الأطراف التي تتناول القضايا الاقتصادية العالمية.
    Il faut aussi que la communauté internationale s'attaque aux problèmes que posent les déséquilibres et asymétries de l'économie mondiale. UN كما أنه يتطلب قيام المجتمع الدولي بمعالجة حالات الاختلال وعدم التناسق في الاقتصاد الدولي.
    À terme, c'est l'ensemble de l'économie mondiale qui risque d'être affecté. UN وفي نهاية المطاف، فإن الضرر قد يحيق بالاقتصاد العالمي ككل.
    Assurer la solidité, le dynamisme, l'ouverture et la croissance de l'économie mondiale est la stratégie la plus efficace de lutte contre la pauvreté. UN وتتمثل أكثر الاستراتيجيات فعالية لخفض حدة الفقر في الحفاظ على اقتصاد عالمي قوي وفعال ومفتوح ونام.
    La CNUCED avait donc un rôle primordial à jouer, car elle considérait les mutations de l'économie mondiale sous l'angle du développement. UN ولذلك فإن دور الأونكتاد حاسمٌ لأنه اعتمد منظوراً إنمائياً في مواجهة التغييرات في اقتصاد العالم.
    Cette éventualité, ainsi que l'affaiblissement de l'économie mondiale, sont des facteurs qui menacent d'entraver la réalisation du Nouveau Partenariat. UN وذلك الاحتمال والاقتصاد العالمي الذي يزداد ضعفه يمكن أن يعوقا تحقيق أهداف الشراكة الجديدة.
    De cette façon, cette dernière dirigerait ses efforts sur les activités de recherche scientifique relatives aux processus généraux de l'économie mondiale et l'Institut assumerait la formation de cadres supérieurs, y compris des diplomates, aux aspects socio-économiques du développement durable. UN وبهذه الطريقة، ستركز جامعة اﻷمم المتحدة جهودها في أنشطة البحث العلمي المتصلة بالعمليات العامة للاقتصاد الدولي وبينما يتولى المعهد مهام التدريب المهني، بما في ذلك، المهام الدبلوماسية والمشاكل الاجتماعية الاقتصادية المتصلة بالتنمية المستدامة.
    L'énergie est sans doute le secteur le plus actif de l'économie mondiale, avec un chiffre d'affaires annuel de l'ordre de 1 700 à 2 000 milliards de dollars au minimum. UN ولعلّ الطاقة أكبر قطاع تجاري في عالم الاقتصاد بمبيعات تتراوح، على الأقل، بين 1.7 و2 ترليون دولار أمريكي في السنة.
    Incidences de l'évolution récente des économies en transition sur la croissance de l'économie mondiale, en particulier sur la croissance économique et le développement des pays en développement, ainsi que sur la coopération économique internationale UN أثر التطور اﻷخير للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال على النمو الاقتصادي العالمي، لا سيما على النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية للبلدان النامية، فضلا عن أثره على التعاون الاقتصادي الدولي
    La croissance de l'économie mondiale ralentit depuis le début de 2005. UN تباطأ النمو الاقتصادي في العالم منذ مطلع عام 2005.
    Au début de 2002, il semblait que s'amorçait une reprise de l'économie mondiale, sous la conduite des États-Unis d'Amérique. UN وفي أوائل عام 2002، بدا أن ثمة انتعاش اقتصادي عالمي تقوده الولايات المتحدة الأمريكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus