"de l'égalité de traitement" - Traduction Français en Arabe

    • المساواة في المعاملة
        
    • المعاملة المتساوية
        
    • بالمساواة في المعاملة
        
    • المساواة في معاملة
        
    • للمساواة في المعاملة
        
    • والمساواة في المعاملة
        
    • المساواة في الأوضاع
        
    • المعاملة على قدم المساواة
        
    • المساواة في الأجر
        
    • التساوي في المعاملة
        
    • الإنصاف في المعاملة
        
    • بمعاملة متساوية
        
    • تكافؤ المعاملة
        
    • للمعاملة المتساوية
        
    • المساواة في المعاشات
        
    Chacun d'eux possède des qualifications juridiques et une expérience considérable dans le domaine de l'égalité de traitement. UN ويشترط في أعضاء في شبكة الهيئة حيازة مؤهلات قانونية وخبرة هامة في مجال قضايا المساواة في المعاملة.
    Définition plus précise des cas de non violation du principe de l'égalité de traitement dans l'emploi; UN تقديم تعريف أكثر دقة للحالات التي لا تشكل انتهاكاً لمبدأ المساواة في المعاملة في مجال العمل؛
    Le système actuel s'écarte de manière inacceptable du principe de l'égalité de traitement consacré dans la Charte des Nations Unies. UN وأضاف أن النظام الراهن يمثل خروجا غير مقبول على مبدأ المساواة في المعاملة الذي نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ces groupes assurent par ailleurs le suivi de l'égalité de traitement des femmes et des hommes au cours des procédures de recrutement des fonctionnaires. UN وتقوم هذه الوحدات أيضاً برصد المعاملة المتساوية للمرأة أثناء عملية تعيين موظفي الخدمة المدنية.
    Promouvoir, diffuser et faire connaître la problématique de l'égalité de traitement; UN الترويج للقضايا المتعلقة بالمساواة في المعاملة ونشرها والدعاية لها؛
    En outre, chacun se voit protégé par les principes légaux généraux de l'égalité de traitement dans l'administration publique danoise. UN كما أن كل شخص يتمتع بحماية المبادئ القانونية العامة التي تفرض المساواة في المعاملة أمام الإدارة الحكومية الدانمركية.
    En conséquence, cette exigence ne satisfait pas au critère de l'égalité de traitement. UN وبناء على ذلك فإن هذا الاشتراط لا يلبي معايير المساواة في المعاملة.
    Un tel état de choses contrevient manifestement au principe de l'égalité de traitement. UN وهذا الأمر في حد ذاته يعد انتهاكاً صريحاً لمبدأ المساواة في المعاملة.
    Nous pensons aussi que le principe de l'égalité de traitement devrait être maintenu entre tout demandeur investisseur potentiel et les premiers investisseurs pionniers. UN ومن رأينا أيضا أنه ينبغي الابقاء على مبدأ المساواة في المعاملة بين أي مقدم طلب محتمل والمستثمرين الرواد اﻷوائل.
    2. Il ne peut être dérogé légalement, dans les contrats de travail privés, au principe de l'égalité de traitement auquel se réfère le paragraphe 1 du présent article. UN " ٢ - ليس من المشروع الانتقاص في عقود العمل الخاصة من مبدأ المساواة في المعاملة المشار إليه في الفقرة ١ من هذه المادة
    Il s'est enquis de la mise en œuvre du principe de l'égalité de traitement par les autorités, ainsi que des progrès faits en ce qui concerne la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وسألت عن تطبيق السلطات مبدأ المساواة في المعاملة وعن التقدم المحرز صوب التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Conseil avait élaboré des lignes directrices pour l'administration publique et la promotion de l'égalité de traitement et l'intégration des personnes d'ascendance africaine. UN وكان المجلس قد وضع مبادئ توجيهية للإدارة العامة ولتعزيز المساواة في المعاملة وإدماج المنحدرين من أصل أفريقي.
    S'employer à éliminer ou à limiter les conséquences de la violation du principe de l'égalité de traitement; UN التصرف من أجل التخلص من آثار انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة أو الحد من عواقبه؛
    La description précise de situations qui ne seront pas considérées comme constituant une violation du principe de l'égalité de traitement dans le processus ouvert pour l'emploi; UN إدراج وصف دقيق للحالات التي لن تُعتبر انتهاكاً لمبدأ المساواة في المعاملة عند الاستخدام؛
    La partie I traite de l'égalité de traitement des femmes et des hommes en matière d'emploi et de profession. UN ويتناول الجزء الأول المساواة في المعاملة بين النساء والرجال في الاستخدام والمهنة.
    Aussi la législation est-elle actuellement confortée par des initiatives en faveur de l'égalité de traitement. UN لذلك يجري تعزيز التشريعات بمبادرات تشجع المساواة في المعاملة.
    Le principe de l'égalité de traitement a été consacré dans plusieurs textes législatifs, couvrant de vastes pans de la vie sociale. UN وقد كُرس مبدأ المساواة في المعاملة في عدد من القوانين التشريعية، وشمل قطاعات واسعة من الحياة الاجتماعية.
    Cette règle procède du principe de l'égalité de traitement de toutes les langues officielles. UN ويعبر هذا عن مبدأ المعاملة المتساوية لجميع اللغات الرسمية.
    Ces activités sont destinées aux travailleurs et aux entreprises dans le contexte de l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes. UN وسيتم تصميم هذه الأنشطة للعمال والمؤسسات التجارية فيما يتعلق بالمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة.
    Elles violent directement de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale, notamment pour ce qui est du principe de l'égalité de traitement des langues officielles. UN كما أنها تنتهك مباشرة العديد من قرارات الجمعية العامة وبخاصة ما يتعلق بمبدأ المساواة في معاملة اللغات الرسمية.
    Elles ont également le devoir de concevoir et de réaliser activement les conditions de l'égalité de traitement. UN ويقع عليها أيضا واجب العمل بنشاط على تهيئة الظروف اللازمة للمساواة في المعاملة.
    Comme ceux-ci viennent d'horizons très divers, leur efficacité et leur moral sont étroitement fonction de la transparence des procédures et de l'égalité de traitement. UN وفي ضوء تنوع الخلفيات التي يصدر عنها الموظفون، يتوقف ضمان كفاءتهم وارتفاع معنوياتهم بصورة خاصة على مدى شفافية اﻹجراءات المتخذة والمساواة في المعاملة.
    Le Conseil de l'égalité de traitement y est représenté. UN ومُثِّل مجلس المساواة في الأوضاع في تلك اللجنة.
    Le médiateur devrait demeurer l'entité chargée de veiller à la protection de l'égalité de traitement. UN وينبغي أن يظل أمين المظالم الهيئة المسؤولة عن ضمان حماية المعاملة على قدم المساواة.
    Ce faisant, le principe de l'égalité de traitement est respecté pour les hommes et les femmes qui effectuent un travail de valeur égale. UN وهكذا، يُحافَظ على مبدأ المساواة في الأجر بين العمال من النساء والرجال الذين يؤدون عملا ينطوي على قيمة متساوية.
    Le principe de l'égalité de traitement entre les groupes ethniques, qui est présent dans diverses lois, politiques et programmes de développement socioéconomique, est également mis en œuvre dans la pratique. UN ومبدأ التساوي في المعاملة بين مختلف المجموعات العرقية لا ينعكس وحسب في مختلف القوانين والسياسات وبرامج التنمية الاجتماعية - الاقتصادية وإنما ينفذ في التطبيق العملي.
    Il demande également à l'État partie de veiller à ce que les responsables de l'attribution des prestations d'assistance sociale respectent les critères de l'égalité de traitement et de transparence. UN كما تطلب إلى الدولة الطرف ضمان تقيد المسؤولين عن دفع المساعدات الاجتماعية بمعايير الإنصاف في المعاملة والشفافية.
    Elles jouissent également de l'égalité de traitement avec les hommes en matière d'héritage. UN وتتمتع المرأة أيضا بمعاملة متساوية في وراثة الممتلكات.
    Le principe de l'égalité de traitement s'applique aux conditions générales de la couverture de l'assurance sociale, à l'obligation de verser et de calculer le montant des contributions d'assurance sociale, au calcul du montant des pensions, à la période de versement des contributions et à la conservation du droit à pension. UN إذ يسري مبدأ تكافؤ المعاملة على أحكام وشروط التغطية التأمينية الاجتماعية، والالتزام بدفع اشتراكات التأمين الاجتماعي وحساب مقدارها، وحساب مقدار الاستحقاقات، وفترة دفع الاشتراكات، والاحتفاظ بحق الحصول على الاستحقاقات.
    Le projet prévoit la défense institutionnelle de l'égalité de traitement et la protection contre la discrimination. UN وهو ينص أيضا على الضمان المؤسسي للمعاملة المتساوية والحماية من التمييز.
    La directive 86/378/CEE du 24 juillet 1986 relative à la mise en oeuvre du principe de l'égalité de traitement entre hommes et femmes dans les régimes professionnels de sécurité sociale, n'a pas encore été transposée en droit national. UN ولم يتم بعد نقل التوجيه 86/378/CEE المؤرخ ٢٤ تموز/يوليه ١٩٨٦ المتعلق بتنفيذ مبدأ المساواة في المعاشات بين الرجال والنساء في النظم المهنية للضمان الاجتماعي، إلى القانون الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus