Elle peut aussi stimuler la mise au point de technologies de mise en valeur de l'énergie renouvelable et encourager l'adoption de modèles de consommation et de production plus durables; | UN | ويمكن أيضا أن يحفز تطوير تكنولوجيات الطاقة المتجددة ويعزز أنماطا من الاستهلاك والإنتاج أكثر استدامة. |
:: Modifier les priorités politique classiques et l'infrastructure en faveur de l'énergie renouvelable; | UN | :: تغيير الأولويات السياسية التقليدية والبنى الأساسية لصالح الطاقة المتجددة. |
:: Rassembler le savoir-faire dans les domaines de la politique, de l'industrie, de la science, de la gestion et de la culture pour promouvoir l'utilisation de l'énergie renouvelable. | UN | :: جمع الخبرات من ميادين السياسة والصناعة والعلوم والإدارة والثقافة من أجل تعزيز الاستفادة من الطاقة المتجددة. |
:: Contribue à l'élaboration de la législation dans le domaine de l'énergie renouvelable en Turquie, en particulier en ce qui concerne l'harmonisation avec la politique de l'Union européenne; | UN | :: المساهمة في وضع تشريعات في مجال الطاقة المتجددة في تركيا، ولا سيما فيما يتعلق بالمواءمة مع سياسات الاتحاد الأوروبي. |
Des pays comme l'Allemagne, les Pays-Bas et le Brésil sont de fervents partisans de l'énergie renouvelable. | UN | وقد تهيأت بلدان مثل ألمانيا وهولندا والبرازيل لكي تصبح مناصرة قوية للطاقة المتجددة. |
Néanmoins, il reste encore beaucoup à faire pour réduire les coûts de production de l'énergie renouvelable. | UN | ومع هذا، لا يزال الأمر يحتاج إلى عمل الكثير لخفض تكاليف إنتاج الطاقة المتجددة. |
À moyen terme du moins, les pays en développement devront lourdement dépendre des pays développés pour les financements et la technologie nécessaires pour soutenir la croissance de l'énergie renouvelable. | UN | وسيقتضي الأمر، في الأجل المتوسط على الأقل، أن تعتمد البلدان النامية اعتمادا كبيرا على البلدان المتقدمة للحصول على الأموال والتكنولوجيا اللازمة لدعم نمو الطاقة المتجددة. |
Il était nécessaire d'adopter une politique industrielle ciblée et d'effectuer des transferts de technologies pour développer les secteurs de l'énergie renouvelable. | UN | وأُبرزت الحاجة إلى توجيه السياسات الصناعية ونقل التكنولوجيا من أجل تطوير قطاعات الطاقة المتجددة. |
:: Le doublement de la part de l'énergie renouvelable dans le bouquet énergétique. | UN | :: مضاعفة حصة الطاقة المتجددة في المزيج العالمي من الطاقة |
Au cours des cinq dernières années, l'industrie de l'énergie renouvelable a enregistré une croissance considérable, marquée par une augmentation des capacités, une baisse des prix et une amélioration de l'efficacité. | UN | فخلال السنوات الخمس الماضية، شهدت صناعة الطاقة المتجددة نموا هائلا اقترن باتساع القدرات وانخفاض الأسعار وتحسن الأداء. |
Je suis sûr que cela permettra d'accroître considérablement la production de l'énergie renouvelable en très peu de temps. | UN | وأنا متأكد أن تلك الشركات ستزيد إلى أضعاف ما تنتجه من الطاقة المتجددة في المستقبل القريب. |
Nous appuyons l'idée de doubler le taux d'amélioration en matière d'efficacité énergétique et la part de l'énergie renouvelable dans le panier énergétique mondial d'ici 2030. | UN | ندعم مضاعفة نسبة التحسين لفاعلية الطاقة وحصة الطاقة المتجددة في مجموع مصادر الطاقة على الصعيد العالمي بحلول عام 2030. |
Toutefois, nous souhaitons mettre à nouveau l'accent sur le fait qu'il est indispensable de reconnaître que des mesures doivent être entreprises d'urgence dans le domaine de l'énergie renouvelable. | UN | بيد أننا نود أن نكرر تأكيد أن الإقرار بأن ثمة حاجة لاتخاذ إجراءات عاجلة في مجال الطاقة المتجددة أمر حاسم الأهمية. |
Ils sont convenus que le rôle des entreprises était indispensable et qu'il fallait créer des partenariats, en particulier dans les domaines de l'énergie renouvelable. | UN | واتفقوا على أن دور المؤسسات التجارية لا غنى عنه وأن هناك حاجة إلى بناء الشراكات، ولا سيما في مجال الطاقة المتجددة. |
Certaines Parties ont élaboré des projets destinés à financer le développement des puits, à diffuser les techniques d'exploitation de l'énergie renouvelable et à augmenter le rendement énergétique. | UN | وحددت بعض الأطراف مشاريع من أجل تمويلها بغية تنمية المصارف ونشر تكنولوجيا الطاقة المتجددة وتحسين كفاءة الطاقة. |
La communauté internationale devrait s'engager plus fermement à intensifier la mise en valeur et l'utilisation de l'énergie renouvelable, en particulier dans les pays en développement. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يُوطّد التزامه بزيادة تطوير الطاقة المتجددة واستعمالها، لا سيما في البلدان النامية. |
M. Bandyopadhyay a aussi souligné l'immense potentiel de création d'emplois du secteur de l'énergie renouvelable. | UN | وأشار أيضا إلى الإمكانات الهائلة لإيجاد فرص العمل في قطاع الطاقة المتجددة. |
L'innovation, à tous les niveaux, y compris local, lui paraissait indispensable à la promotion de l'énergie renouvelable. | UN | فالابتكار على جميع المستويات، بما في ذلك على المستوى الشعبي، أمر حاسم الأهمية في تعزيز استخدام الطاقة المتجددة. |
La création d'un fonds d'affection en faveur du rendement énergétique et de l'énergie renouvelable aiderait les pays en développement à assumer leur rôle à cet égard. | UN | ولمساعدة البلدان النامية على أداء دورها في هذا المجال، يتعين إنشاء صندوق عالمي للطاقة المتجددة وتحسين كفاءة الطاقة. |
L'orateur se félicite de la création des fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique de l'ONUDI dans les domaines de la sécurité alimentaire et de l'énergie renouvelable. | UN | وأثنى على إقامة الصناديق الاستئمانية لليونيدو من أجل التعاون التقني في مجالي الأمن الغذائي والطاقة المتجددة. |
:: Renforcement des capacités aux fins de la commercialisation rapide de l'énergie renouvelable en Chine | UN | :: بناء القدرات من أجل الاتجار السريع بالطاقة المتجددة في الصين |
Les liens entre les cadres politiques et l'investissement sont particulièrement évident dans le secteur de l'énergie renouvelable. | UN | أمّا الصلة بين أطر السياسات واستيعاب الاستثمارات فهي ربما تتجسّد كأفضل ما يكون في مصادر الطاقة المتجدّدة. |