Amélioration de l'accès aux soins pré et post-natals; | UN | زيادة فرص الحصول على الرعاية قبل الولادة وبعدها؛ |
ii) Amélioration de l'accès aux soins de santé primaires et de leur qualité; | UN | ' ٢ ' زيادة فرص الحصول على الرعاية الصحية اﻷولية وتحسين كفاءتها؛ |
Article 12 - Égalité de l'accès aux soins de santé | UN | المادة 12 المساواة في الحصول على الرعاية الصحية |
Cette stratégie accordait une attention toute particulière aux questions de l'éducation, de l'emploi, du logement et de l'accès aux soins de santé des Roms. | UN | وتولي الاستراتيجية أهمية خاصة لشؤون الروما فيما يتعلق بالتعليم والعمل والسكن والحصول على الرعاية الصحية. |
259. Le Comité constate avec préoccupation que les inégalités existant en matière de santé entre les diverses classes sociales se sont creusées de 4 % entre les hommes et de 11 % entre les femmes, surtout s'agissant de l'accès aux soins, aux biens, aux installations et aux services (art. 12 et 2). | UN | 259- ويُقلق اللجنة أن الفوارق الصحية فيما بين مختلف الطبقات الاجتماعية في الدولة الطرف اتسعت هوتها بنسبة 4 في المائة في أوساط الرجال و11 في المائة في أوساط النساء، وبخاصة فيما يتعلق بالاستفادة من الرعاية والمواد والمرافق والخدمات في ميدان الصحة (المادتان 12 و2). |
Il a également investi dans l'amélioration de l'accès aux soins de santé et à l'éducation en période de crise, et dans la mobilisation des initiatives locales. | UN | وقد استثمر أيضا في تحسين الوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم في أوقات الأزمة وفي تعبئة قيادة المجتمعات المحلية. |
L'élargissement de l'accès aux soins de santé reproductive/planification familiale constitue un axe d'action névralgique de la politique nationale de santé et de population. | UN | إن توسيع الوصول إلى رعاية الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة، يشكل محور عمل حساس في السياسة الوطنية للصحة والسكان. |
Les presbytériens affirment l'importance de l'accès aux soins de santé. | UN | يؤكد أعضاء الكنيسة المشيخية على أهمية الحصول على الرعاية الطبية. |
Toutefois, l'élargissement de l'accès aux soins renvoie aussi à la nécessité, en particulier en Afrique, de développer les systèmes de santé pour renforcer leur accessibilité aux populations. | UN | ورغم ذلك فإن توسيع نطاق الحصول على الرعاية الطبية مرتبط أيضا بضرورة تطوير نظم صحية أسهل في إمكانية وصول السكان إليها، ولا سيما في أفريقيا. |
Je ne parle pas que de la question des médicaments, mais aussi de l'accès aux soins. | UN | ولا يقتصر هذا على قضية المداواة فحسب، بل يشمل أيضا إمكانية الحصول على الرعاية. |
Si le problème de l'accès aux soins de santé de base revêtait une gravité particulière dans ces communautés rurales isolées, il se posait également au-delà de ces villages. | UN | ورغم أن مشكلة الحصول على الرعاية الصحية الأساسية كانت خطيرة بوجه خاص في هذه المجتمعات الريفية المعزولة فإن المشكلة امتدت إلى مناطق أخرى أيضاً. |
La politique examine les problèmes sexospécifiques de l'accès aux soins de santé, de la qualité des soins et des structures administratives et identifie des stratégies pour les régler à tous les niveaux. | UN | وتتناول هذه السياسة القضايا الجنسانية المتعلقة بإمكانية الحصول على الرعاية الصحية ونوعية تلك الرعاية والهياكل الإدارية، كما يجري تحديد الاستراتيجيات اللازمة لمعالجة كل ذلك علي جميع المستويات. |
Article 12 Égalité de l'accès aux soins de santé | UN | المادة 12 المساواة في الحصول على الرعاية الصحية |
Article 12 Égalité de l'accès aux soins de santé | UN | المادة 12: المساواة في الحصول على الرعاية الصحية |
Article 12 Égalité de l'accès aux soins de santé | UN | المادة 12 المساواة في الحصول على الرعاية الصحية |
. Parmi les avantages immédiats qu'apporte aux pays en développement l'expansion du commerce des services de télémédecine figurent l'amélioration de l'accès aux soins médicaux et la valorisation qualitative des traitements. | UN | ومن بين المنافع المباشرة التي تعود على البلدان النامية من نمو التجارة في خدمات التطبيب عن بعد تحسن سبل الحصول على الرعاية الطبية والارتقاء بالعلاج الصحي من حيث زيادة جودته. |
Elle a loué les efforts faits par le Bénin en faveur de l'égalité entre les sexes, de l'autonomisation des femmes, de l'accès aux soins médicaux et de la gratuité de la scolarisation. | UN | وأشادت بجهود بنن الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والحصول على الرعاية الطبية، والتعليم المجاني. |
La Convention accorde à ces migrants et aux membres de leur famille le droit de bénéficier d'un traitement égal à celui dont bénéficient les nationaux sur le plan de la rémunération et des conditions de travail, du droit à la sécurité sociale et de l'accès aux soins médicaux d'urgence et à l'éducation. | UN | إذ تمنح الاتفاقية هؤلاء المهاجرين وأفراد أسرهم المساواة في المعاملة مع الوطنيين فيما يتعلق باﻷجور وظروف العمل والضمان الاجتماعي والحصول على الرعاية الطبية العاجلة والتعليم. |
32. Le Comité constate avec préoccupation que les inégalités existant en matière de santé entre les diverses classes sociales se sont creusées de 4 % entre les hommes et de 11 % entre les femmes, surtout s'agissant de l'accès aux soins, aux biens, aux installations et aux services (art. 12 et 2). | UN | 32- ويُقلق اللجنة أن الفوارق الصحية فيما بين مختلف الطبقات الاجتماعية في الدولة الطرف اتسعت هوتها بنسبة 4 في المائة في أوساط الرجال و11 في المائة في أوساط النساء، وبخاصة فيما يتعلق بالاستفادة من الرعاية والمواد والمرافق والخدمات في ميدان الصحة. (المادتان 12 و2) |
Et ce modèle existe indépendamment de l'accès aux soins. | Open Subtitles | وبغض النظر عن مدى القدرة على الوصول إلى الرعاية الصحية. |
En collaboration avec le FNUAP et l'Université Columbia, l'UNICEF contribue à l'amélioration de l'accès aux soins obstétriques. | UN | وتقدم اليونيسيف، بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان وجامعة كولومبيا، الدعم لتحسين الوصول إلى رعاية التوليد في الحالات الطارئة. |
Elle a appelé de ses vœux l'adoption d'une loi sur les violences envers les femmes, et a réclamé la mise en place d'une éducation à la santé sexuelle et reproductive et la promotion de l'accès aux soins. | UN | ودعت إلى وضع قانون بشأن مكافحة العنف ضد المرأة وشجعت على التثقيف في مجالي الصحة الجنسية والإنجابية والوصول إلى الرعاية الصحية. |