"de l'accès aux soins" - Traduction Français en Arabe

    • الحصول على الرعاية
        
    • والحصول على الرعاية
        
    • بالاستفادة من الرعاية
        
    • الوصول إلى الرعاية
        
    • الوصول إلى رعاية
        
    • والوصول إلى الرعاية
        
    Amélioration de l'accès aux soins pré et post-natals; UN زيادة فرص الحصول على الرعاية قبل الولادة وبعدها؛
    ii) Amélioration de l'accès aux soins de santé primaires et de leur qualité; UN ' ٢ ' زيادة فرص الحصول على الرعاية الصحية اﻷولية وتحسين كفاءتها؛
    Article 12 - Égalité de l'accès aux soins de santé UN المادة 12 المساواة في الحصول على الرعاية الصحية
    Cette stratégie accordait une attention toute particulière aux questions de l'éducation, de l'emploi, du logement et de l'accès aux soins de santé des Roms. UN وتولي الاستراتيجية أهمية خاصة لشؤون الروما فيما يتعلق بالتعليم والعمل والسكن والحصول على الرعاية الصحية.
    259. Le Comité constate avec préoccupation que les inégalités existant en matière de santé entre les diverses classes sociales se sont creusées de 4 % entre les hommes et de 11 % entre les femmes, surtout s'agissant de l'accès aux soins, aux biens, aux installations et aux services (art. 12 et 2). UN 259- ويُقلق اللجنة أن الفوارق الصحية فيما بين مختلف الطبقات الاجتماعية في الدولة الطرف اتسعت هوتها بنسبة 4 في المائة في أوساط الرجال و11 في المائة في أوساط النساء، وبخاصة فيما يتعلق بالاستفادة من الرعاية والمواد والمرافق والخدمات في ميدان الصحة (المادتان 12 و2).
    Il a également investi dans l'amélioration de l'accès aux soins de santé et à l'éducation en période de crise, et dans la mobilisation des initiatives locales. UN وقد استثمر أيضا في تحسين الوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم في أوقات الأزمة وفي تعبئة قيادة المجتمعات المحلية.
    L'élargissement de l'accès aux soins de santé reproductive/planification familiale constitue un axe d'action névralgique de la politique nationale de santé et de population. UN إن توسيع الوصول إلى رعاية الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة، يشكل محور عمل حساس في السياسة الوطنية للصحة والسكان.
    Les presbytériens affirment l'importance de l'accès aux soins de santé. UN يؤكد أعضاء الكنيسة المشيخية على أهمية الحصول على الرعاية الطبية.
    Toutefois, l'élargissement de l'accès aux soins renvoie aussi à la nécessité, en particulier en Afrique, de développer les systèmes de santé pour renforcer leur accessibilité aux populations. UN ورغم ذلك فإن توسيع نطاق الحصول على الرعاية الطبية مرتبط أيضا بضرورة تطوير نظم صحية أسهل في إمكانية وصول السكان إليها، ولا سيما في أفريقيا.
    Je ne parle pas que de la question des médicaments, mais aussi de l'accès aux soins. UN ولا يقتصر هذا على قضية المداواة فحسب، بل يشمل أيضا إمكانية الحصول على الرعاية.
    Si le problème de l'accès aux soins de santé de base revêtait une gravité particulière dans ces communautés rurales isolées, il se posait également au-delà de ces villages. UN ورغم أن مشكلة الحصول على الرعاية الصحية الأساسية كانت خطيرة بوجه خاص في هذه المجتمعات الريفية المعزولة فإن المشكلة امتدت إلى مناطق أخرى أيضاً.
    La politique examine les problèmes sexospécifiques de l'accès aux soins de santé, de la qualité des soins et des structures administratives et identifie des stratégies pour les régler à tous les niveaux. UN وتتناول هذه السياسة القضايا الجنسانية المتعلقة بإمكانية الحصول على الرعاية الصحية ونوعية تلك الرعاية والهياكل الإدارية، كما يجري تحديد الاستراتيجيات اللازمة لمعالجة كل ذلك علي جميع المستويات.
    Article 12 Égalité de l'accès aux soins de santé UN المادة 12 المساواة في الحصول على الرعاية الصحية
    Article 12 Égalité de l'accès aux soins de santé UN المادة 12: المساواة في الحصول على الرعاية الصحية
    Article 12 Égalité de l'accès aux soins de santé UN المادة 12 المساواة في الحصول على الرعاية الصحية
    . Parmi les avantages immédiats qu'apporte aux pays en développement l'expansion du commerce des services de télémédecine figurent l'amélioration de l'accès aux soins médicaux et la valorisation qualitative des traitements. UN ومن بين المنافع المباشرة التي تعود على البلدان النامية من نمو التجارة في خدمات التطبيب عن بعد تحسن سبل الحصول على الرعاية الطبية والارتقاء بالعلاج الصحي من حيث زيادة جودته.
    Elle a loué les efforts faits par le Bénin en faveur de l'égalité entre les sexes, de l'autonomisation des femmes, de l'accès aux soins médicaux et de la gratuité de la scolarisation. UN وأشادت بجهود بنن الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والحصول على الرعاية الطبية، والتعليم المجاني.
    La Convention accorde à ces migrants et aux membres de leur famille le droit de bénéficier d'un traitement égal à celui dont bénéficient les nationaux sur le plan de la rémunération et des conditions de travail, du droit à la sécurité sociale et de l'accès aux soins médicaux d'urgence et à l'éducation. UN إذ تمنح الاتفاقية هؤلاء المهاجرين وأفراد أسرهم المساواة في المعاملة مع الوطنيين فيما يتعلق باﻷجور وظروف العمل والضمان الاجتماعي والحصول على الرعاية الطبية العاجلة والتعليم.
    32. Le Comité constate avec préoccupation que les inégalités existant en matière de santé entre les diverses classes sociales se sont creusées de 4 % entre les hommes et de 11 % entre les femmes, surtout s'agissant de l'accès aux soins, aux biens, aux installations et aux services (art. 12 et 2). UN 32- ويُقلق اللجنة أن الفوارق الصحية فيما بين مختلف الطبقات الاجتماعية في الدولة الطرف اتسعت هوتها بنسبة 4 في المائة في أوساط الرجال و11 في المائة في أوساط النساء، وبخاصة فيما يتعلق بالاستفادة من الرعاية والمواد والمرافق والخدمات في ميدان الصحة. (المادتان 12 و2)
    Et ce modèle existe indépendamment de l'accès aux soins. Open Subtitles وبغض النظر عن مدى القدرة على الوصول إلى الرعاية الصحية.
    En collaboration avec le FNUAP et l'Université Columbia, l'UNICEF contribue à l'amélioration de l'accès aux soins obstétriques. UN وتقدم اليونيسيف، بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان وجامعة كولومبيا، الدعم لتحسين الوصول إلى رعاية التوليد في الحالات الطارئة.
    Elle a appelé de ses vœux l'adoption d'une loi sur les violences envers les femmes, et a réclamé la mise en place d'une éducation à la santé sexuelle et reproductive et la promotion de l'accès aux soins. UN ودعت إلى وضع قانون بشأن مكافحة العنف ضد المرأة وشجعت على التثقيف في مجالي الصحة الجنسية والإنجابية والوصول إلى الرعاية الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus