"de l'accord politique" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاق السياسي
        
    • بالاتفاق السياسي
        
    • للاتفاق السياسي
        
    • على اتفاق واغادوغو السياسي
        
    Elle a relevé les initiatives en cours pour résoudre les problèmes liés à la mise en œuvre de l'Accord politique global et à l'élaboration d'une nouvelle constitution. UN وأشارت جنوب أفريقيا إلى الجهود المستمرة لمواجهة التحديات في تنفيذ الاتفاق السياسي الشامل وصياغة دستور جديد.
    En effet, le processus de mise en œuvre de l'Accord politique global au Zimbabwe a considérablement progressé. UN وقد قطعت عملية تنفيذ الاتفاق السياسي الشامل، فعلا، في زمبابوي خطوات كبيرة.
    - Félicité les parties prenantes de leurs efforts en faveur de la mise en œuvre de l'Accord politique global; UN أشاد بأصحاب المصلحة في زمبابوي لجهودهم الرامية إلى تنفيذ الاتفاق السياسي الشامل؛
    - Exhorté les parties prenantes au Zimbabwe à maintenir leur engagement en faveur de la mise en œuvre de l'Accord politique global; UN حث أصحاب المصلحة في زمبابوي على المحافظة على التزامهم بتنفيذ الاتفاق السياسي الشامل؛
    L'Union européenne se félicite de l'Accord politique conclu par les protagonistes de la crise ivoirienne le 30 juillet 2004 à Accra. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بالاتفاق السياسي الذي توصل إليه أطراف النزاع في أزمة كوت ديفوار في أكرا في 30 تموز/يوليه 2004.
    La signature de l'Accord politique entre les partis et le régime actuel constitue un pas important vers le règlement de la crise. UN ويُعدّ توقيع الاتفاق السياسي بين الأحزاب السياسية والنظام الحالي خطوة هامة نحو حل الأزمة الحالية.
    La cérémonie de signature de l'Accord politique a eu lieu au Centre de conférences internationales d'Ivato. UN جرت مراسم توقيع الاتفاق السياسي في مركز إيفاتو الدولي للمؤتمرات.
    Enfin, les signataires de l'Accord politique ont déjà commencé à prendre contact avec les partis et autres entités qui ne l'ont pas encore signé. UN وختاما، فإن الموقعين على هذا الاتفاق السياسي شرعوا بالفعل في فتح حوار مع الأحزاب والجهات التي لم توقع بعد على الاتفاق.
    Cette action devrait avoir pour effet de faciliter l'exécution de l'Accord politique et la mobilisation des ressources nécessaires pour financer la mise en oeuvre des accords de paix. UN وينبغي أن يفضي هذا المجهود إلى إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاق السياسي وزيادة حشد الموارد الوطنية لتمويل التزامات السلام.
    En même temps, il a reconnu les très graves problèmes qui se poseraient au pays, même après la mise en oeuvre de l'Accord politique. UN وفي الوقت نفسه، أقرت بالمشكلات العصيبة التي قد يواجهها البلد حتى بعد تنفيذ الاتفاق السياسي.
    Si le RPCR cherche lui aussi à s'en écarter, le FLNKS le dénoncera, ce qui n'impliquera toutefois pas de rupture de l'Accord politique auquel les deux formations sont parvenues en 1992. UN وإذا أقدم التجمع من أجل كاليدونيا في الجمهورية على مثل هذه الأفعال، فإن الجبهة ستفضحها، وإن كان ذلك لا يعني ضمنا فصم الاتفاق السياسي المبرم بينهما في عام 1992.
    En outre, les parties ont confirmé à plusieurs reprises, au niveau le plus élevé, qu'elles respecteraient le cessez-le-feu jusqu'à la conclusion de l'Accord politique. UN علاوة على ذلك، أكد اﻷطراف، مرارا وتكرارا، على أعلى مستوى، تقيدهم بوقف إطلاق النار إلى حين إبرام الاتفاق السياسي.
    Une solution globale des éléments les plus importants des problèmes clefs constituerait un progrès décisif sur la voie d'une conclusion rapide de l'Accord politique. UN ومن شأن التوصل إلى صفقة لا تتجزأ بشأن أهم عناصر المشاكل الرئيسية أن يعتبر فتحا من أجل سرعة إبرام الاتفاق السياسي.
    Supervision et fourniture d'un appui en vue de l'application de l'Accord politique ainsi que de la réforme du système judiciaire. UN تم رصد تنفيذ الاتفاق السياسي وإصلاح النظام القضائي وتقديم الدعم لهما.
    En plus de tout cela, la délégation du Gouvernement serbe a fait observer avec amertume qu'une partie du texte de l'Accord politique sur lequel l'entente s'était faite a été grossièrement falsifiée. UN وباﻹضافة إلى هذا، فقد أشار وفد الحكومة الصربية بمرارة إلى عمليات التزوير الفادح لجزء من نص الاتفاق السياسي سبق الاتفاق عليه.
    - Félicité S. E. Jacob Zuma, Président de l'Afrique du Sud et Facilitateur du dialogue politique au Zimbabwe pour ses efforts de facilitation en faveur de la mise en œuvre de l'Accord politique global; UN أشاد بفخامة الرئيس جاكوب زوما، رئيس جمهورية جنوب أفريقيا وميسر حوار زمبابوي السياسي، لتيسيره عملية تنفيذ الاتفاق السياسي الشامل؛
    Le Gouvernement du Zimbabwe est attaché à la mise en œuvre de l'Accord politique mondial de 2008 et il a fait de notables progrès, ce pourquoi beaucoup, dans la communauté internationale, l'ont félicité. UN وأكد التزام حكومة زيمبابوي بتنفيذ الاتفاق السياسي الشامل لعام 2008 وقد حقت تقدما ملموسا أثنى عليه كثيرون في المجتمع الدولي.
    Dans le cadre de l'Accord politique global, nous avons établi comme priorités le maintien de conditions propices à la paix et à la stabilité, le relèvement économique, le développement, la promotion des droits de l'homme et de la condition de la femme et de l'enfant. UN لقد حددنا في الاتفاق السياسي العام أولوياتنا المتمثلة في تعزيز الظروف المؤاتية للسلام والاستقرار والتعافي الاقتصادي والتنمية وتعزيز حقوق الإنسان وتحسين أوضاع النساء والأطفال.
    Les membres du Conseil se sont félicités de l'Accord politique signé par les parties au Kenya et ont salué les efforts entrepris par le Groupe d'éminentes personnalités africaines. UN وأعرب أعضاء المجلس عن ترحيبهم بالاتفاق السياسي الذي وقعته الأطراف في كينيا وأثنوا على الجهود التي يبذلها فريق الشخصيات الأفريقية البارزة.
    Au Zimbabwe, nous nous félicitons de l'Accord politique intervenu entre les principaux acteurs politiques zimbabwéens grâce à la médiation du Président Тhabo Mbeki, à qui nous rendons un hommage mérité. UN وفي زيمبابوي، نرحب بالاتفاق السياسي الذي تم التوصل إليه بين الأطراف الفاعلة السياسية الأساسية بفضل وساطة الرئيس ثابو مبيكي، الذي نشيد به إشادة مستحقة.
    Les ministres ont également noté que la poursuite des sanctions était devenue un obstacle à la mise en œuvre pleine et entière de l'Accord politique intégral. UN وكذلك لاحظ الوزراء أن استمرار العقوبات يقف حجر عثرة أمام التنفيذ الكامل للاتفاق السياسي الشامل.
    46. Toutefois, après la cessation effective des hostilités et surtout depuis la signature de l'Accord politique de Ouagadougou du 4 mars 2007, aucune autre atteinte au droit à la vie et autres droits humains n'a été observée ni signalée. UN 46- غير أنه بعد الوقف الفعلي للقتال ولا سيما منذ التوقيع على اتفاق واغادوغو السياسي في 4 آذار/مارس 2007، لم يُلاحظ ولم يبلغ عن أي مس بالحق في الحياة وبغيره من حقوق الإنسان الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus