"de l'accouchement" - Traduction Français en Arabe

    • الولادة
        
    • للولادة
        
    • للوضع
        
    • والولادة
        
    • المخاض
        
    • الطلق
        
    • للتوليد
        
    • التوليد التي
        
    • المتعلقة بالأمومة
        
    • مهنة التوليد
        
    iii) Prestation de soins obstétricaux essentiels et d'urgence par un personnel qualifié lors de l'accouchement; UN ' 3` توفير خدمات الرعاية التوليدية الضرورية والطارئة عند الولادة من قبل مشرفين صحيين مهرة.
    Tableau 5: Tendance de la couverture de l'accouchement dans les formations sanitaires 16 UN الجدول 5: الاتجاه السائد في تغطية عمليات الولادة في الوحدات الصحية 16
    Whoa, Har. Dial vers le bas! Nous parlons le miracle de de l'accouchement ici. Open Subtitles يا الهي هاري انتبه لألفاظك نحن نتحدث عن معجزة الولادة للطفل
    Elle a noté favorablement les efforts visant à réduire la mortalité maternelle en instituant la gratuité des soins de santé lors de l'accouchement. UN ولاحظت بتقدير الجهود الرامية إلى الحد من الوفيات النفاسية باستحداث برنامج الرعاية الصحية المجانية للولادة.
    En cas de complications lors de l'accouchement ou de naissance de deux enfants ou plus, la durée du congé postnatal est portée à 70 jours civils. UN وفي صورة ولادة غير عادية أو ولادة طفلين أو أكثر، تمدد إجازة ما بعد الولادة إلى ٠٧ يوما تقويميا.
    En 1993, 183 femmes sont décédées pendant la grossesse, en couches ou des suites de l'accouchement. UN وفي عام ٣٩٩١، توفيت ٣٨١ إمرأة في فترة الحمل أو أثناء الولادة وبعدها.
    En cas de complications lors de l'accouchement ou de naissance de deux enfants ou plus, la durée du congé postnatal est portée à 70 jours civils. UN وفي حالة الولادة العسرة، أو ولادة طفلين أو أكثر، تمدد اجازة ما بعد الولادة الى ٠٧ يوماً.
    Elle a demandé quelles mesures étaient envisagées pour améliorer la fourniture des soins de santé lors de l'accouchement. UN واستفسرت عن التدابير الرامية إلى تحسين الرعاية الصحية في مجال الولادة.
    Ces livrets sont publiés et distribués dans tous les hôpitaux et cliniques obstétriques dans un délai de 24 heures après la fin de l'accouchement. UN ويتم نشر هذه الدفاتر وتوزيعها في جميع مستشفيات وعيادات التوليد في غضون 24 ساعة من انتهاء عملية الولادة.
    Ces mesures ont permis de réduire de 11 % les complications de la grossesse et de 10 % les complications de l'accouchement. UN وقد خفضت هذه التدابير بنسبة 11 في المائة من مضاعفات الحمل، و10 في المائة من مضاعفات الولادة.
    Ceci peut être dangereux pour leur vie lorsque des complications se produisent lors de l'accouchement et exigent une intervention chirurgicale. UN وهو ما قد يعرّضها للموت عندما تكون هناك مضاعفات ناشئة عن الولادة وحاجة إلى إجراء عملية جراحية.
    Les mutilations génitales féminines augmentent le risque de complications au moment de l'accouchement. UN ويؤدي تشويه أو قطع الأعضاء التناسلية للإناث إلى زيادة خطر حدوث مضاعفات عند الولادة.
    Il est inacceptable que 500 000 femmes meurent chaque année de complications en cours de grossesse ou au moment de l'accouchement. UN فمن غير المقبول أن تموت 000 500 امرأة سنويا نتيجة لمضاعفات الحمل أو عند الولادة.
    Le déroulement de l'accouchement a également une influence sur la survie et la santé aussi bien de la mère que de l'enfant. UN ولظروف الولادة أيضا أهمية حاسمة في كفالة بقاء كل من الأم والطفل على قيد الحياة وفي صحتيهما.
    Selon l'Organisation mondiale de la santé, plus de 10 000 nouveau-nés meurent de complications qui auraient pu être évitées pendant la grossesse, lors de l'accouchement ou dans la première semaine de vie. UN ووفقا لمنظمة الصحة العالمية، يموت ما يزيد على 000 10 طفل حديث الولادة نتيجة مضاعفات كان يمكن الوقاية منها خلال فترات الحمل أو الولادة أو الأسبوع الأول بعد الولادة.
    Les chiffres de 1999 témoignent d'une amélioration quant aux soins donnés en établissement en vue de l'accouchement par rapport aux années précédentes : UN فيما يتعلق بالتغطية بالرعاية المؤسسية في وقت الولادة تُبين أرقام سنة 1999 تحسنا عن السنوات السابقة:
    Les détenues enceintes ont droit à des soins médicaux et sont transférées à un hôpital au moment de l'accouchement. UN وتتلقى النزيلات الحوامل الرعاية الطبية وتحلن إلى مستشفى للولادة.
    Campagne en faveur de l'accouchement par les voies naturelles et d'une réduction des césariennes injustifiées UN حملة الحوافز للولادة الطبيعية والحد من الولادات القيصرية غير الضرورية
    Il arrive toutefois régulièrement que la date de l'accouchement effectif ne corresponde pas à la date prévue, si bien que la partie du congé prénatal antérieure à l'accouchement est susceptible d'être inférieure à 45 jours, ce qui n'influe en rien sur la durée du congé postérieur à l'accouchement qui ne doit en aucun cas dépasser 45 jours. UN ونظرا لعدم امكان تحديد تاريخ الوضع بدقة، فقد لا تبلغ مدة الإجازة السابقة للوضع 45 يوما كاملة؛ ومع ذلك، تكون مدة إجازة ما بعد الوضع 45 يوما دائما.
    Ces deux exceptions s'expliquent par des considérations d'ordre socioculturel, dans le premier cas, et par le rôle de la grossesse et de l'accouchement, dans le second. UN وهذان الاستثناءان يرجعان إلى اعتبارات اجتماعية ثقافية في الحالة اﻷولى وإلى دور الحمل والولادة في الحالة الثانية.
    Cherche les symptômes de l'accouchement imminent. Open Subtitles هل تستطيع أن تبحث في قوقل عن أعراض المخاض ؟
    La sage-femme doit être présente pendant toute la durée de l'accouchement et elle est tenue pour responsable de tous les soins obstétriques à dispenser pendant le travail et l'accouchement. UN ويتعين أن تكون القابلة موجودة خلال كامل عملية الوضع، وهي مسؤولة عن كامل رعاية التوليد التي توفر أثناء الطلق والولادة.
    Dans ce cas, un médecin n'intervient lors de l'accouchement qu'en cas de complications imprévues. UN ولا يستدعى الطبيب للتوليد إلا عند حدوث مضاعفات غير متوقعة.
    :: Les conditions de l'accouchement sont les principales causes de décès et d'infirmités chez les femmes. UN :: وتشكل الظروف المتعلقة بالأمومة الأسباب الرئيسية للوفاة والإعاقة بين النساء.
    1. Réglementation de la pratique de l'accouchement 108-109 34 UN 1- حظر ممارسة مهنة التوليد إلا للمتخصصين 108-109 37

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus