"de l'achèvement" - Traduction Français en Arabe

    • بإنجاز
        
    • بإتمام
        
    • اكتمال
        
    • باستكمال
        
    • بالانتهاء
        
    • بإكمال
        
    • باختتام
        
    • باكتمال
        
    • من إنجاز
        
    • بانتهاء العمل
        
    • دائرة الاستئناف عند إتمام
        
    • دائرة الاستئناف عند إنجاز
        
    • من استكمال
        
    • عن إتمام
        
    • إلى إنهاء البعثة المدنية الدولية
        
    La publication des Suppléments dépend donc de l'achèvement en temps voulu des tâches que doivent accomplir respectivement tous les services impliqués. UN لذلك، فإن نشر مجلدات الملحق يتطلب قيام جميع الأطراف المعنية بإنجاز مهامها في الوقت المناسب، بل ويتوقف عليه.
    Se félicitant de l'achèvement du transfert à Gaza dans sa zone d'opérations, du siège de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, UN وإذ ترحب بإتمام نقل مقر وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى إلى منطقة عملياتها في غزة،
    En outre, le Comité se félicite à l'avance de l'achèvement de la révision et l'actualisation des supports pédagogiques actuellement disponibles pour la formation de la police. UN وإضافة إلى ذلك، تتطلع اللحنة إلى اكتمال عملية تنقيح مواد تدريب الشرطة المتوافرة حاليا وتحديثها.
    A ce sujet, le Gouvernement des Maldives se félicite de l'achèvement des travaux de la Commission de démarcation de la frontière entre l'Iraq et le Koweït et de l'adoption du rapport de la Commission par le Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، ترحب حكومة ملديف باستكمال عمل لجنة ترسيم الحدود الكويتية العراقية وباقرار مجلس اﻷمن لتقرير هذه اللجنة.
    Nous nous félicitons de l'achèvement des processus de ratification par toutes les parties du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale et de l'entrée en vigueur du Traité de Pelindaba sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. UN ونرحب بالانتهاء من عمليات مصادقة جميع الأطراف على معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى وببدء نفاذ معاهدة بـليندابـا المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا.
    Nous nous félicitons de l'achèvement de la première phase de réduction. UN ونحن نرحب بإكمال المرحلـة اﻷولـى مـن تخفيضات اﻷسلحة.
    Se félicitant de l'achèvement des discussions entre le gouvernement du territoire et la Puissance administrante concernant la question de Water Island, UN وإذ ترحب باختتام النقاش بين حكومة اﻹقليم والدولة القائمة باﻹدارة بشأن مسألة جزيرة ووتر،
    Nous nous félicitons de l'achèvement, en juin dernier, du programme de rapatriement. UN ونرحب باكتمال برنامج إعادة التوطين في حزيران/يونيه الماضي.
    Les affectations doivent avoir lieu dans un délai d'un mois à compter de l'achèvement du processus. UN وسوف تنفذ عمليات التنسيب في خلال شهر واحد من إنجاز هذه العملية.
    Il prend également note de l'achèvement du Recensement national de la population et de l'habitation de 2005, réalisé avec l'aide du Fonds des Nations Unies pour la Population (FNUAP). UN وتقر أيضاً بإنجاز عملية التعداد الوطني للسكان والمساكن في عام 2005، التي تحققت بمساعدة صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Dans le préambule, l'Assemblée se félicite de l'achèvement du rapatriement volontaire des réfugiés tadjiks du nord de l'Afghanistan et souligne qu'il importe d'assurer le retour librement consenti, dans la sécurité et la dignité, de tous les réfugiés et personnes déplacées à leur lieu de résidence permanent. UN وترحب الديباجة بإنجاز العودة الطوعية للاجئين الطاجيك من شمال أفغانستان. وتؤكد على أهمية أن تكفل العودة الطوعية في ظل السلامة والكرامة لجميع اللاجئين والمشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    8. Se félicite de l'achèvement du manuel de formation à l'intention des magistrats et des avocats élaboré dans le cadre de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme; UN 8- ترحب بإنجاز دليل التدريب للقضاة والمحامين في سياق عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان؛
    Seul l'Etat de recyclage est informé par l'installation de recyclage de l'achèvement des opérations. UN أما مرفق إعادة التدوير فيقوم فقط بإبلاغ دولة إعادة التدوير بإتمام عملية إعادة التدوير.
    Se félicitant également de l’achèvement du transfert à Gaza dans sa zone d’opérations, du siège de l’Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, UN وإذ ترحب بإتمام نقل مقر وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى إلى منطقة عملياتها في غزة،
    À la suite de l'achèvement de la phase I, les conclusions ont été examinées; il n'y a pas d'autres plans au stade actuel. UN وبعد اكتمال المرحلة الأولى، أجري استعراض للنتائج؛ وليست هناك خطط أخرى جارية في الوقت الحاضر.
    ii. Evaluation finale : Evaluation réalisée lors de l'achèvement du programme ou du projet; UN `2 ' التقييم النهائي:وهو تقييم يجري لدى اكتمال البرنامج أو المشروع؛
    A cet égard, la délégation népalaise se félicite en particulier de l'achèvement du projet de Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وفي ضوء ذلك، يرحب وفده ترحيبا خاصا باستكمال مشروع البروتوكول الاختياري لاتفاقية إلغاء جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le Président se félicite de l'achèvement de la phase pilote de l'application de l'Accord de coopération avec le PNUD. UN وأعرب عن ترحيبه باستكمال المرحلة التجريبية من تنفيذ اتفاق التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الانمائي.
    L'exécution des décisions du Comité ne saurait, selon le conseil, dépendre de l'achèvement du processus entrepris ou de la mise en place d'un nouveau cadre constitutionnel. UN وترى المنظمة أن تنفيذ قرارات اللجنة لا يمكن أن يرتبط بالانتهاء من عملية الانتقال الجارية في البلد أو باعتماد الإطار الدستوري الجديد.
    L'éliminateur doit informer l'exportateur et l'autorité compétente de l'État d'exportation de la réception des déchets en question et, en temps voulu, de l'achèvement des opérations d'élimination selon les modalités indiquées dans la notification. UN ويقوم المتخلص بإبلاغ كل من الجهة المصدّرة والسلطة المختصة في دولة التصدير باستلامه للنفايات قيد النظر، وإبلاغهما في الوقت المناسب بالانتهاء من عملية التخلص على النحو المحدد في الإخطار.
    Le Liban apprécie fortement le travail de l'UNRWA en ce qui concerne la reconstruction du camp de Nahr El-Bared et se félicite de l'achèvement de la première phase. UN وأعربت عن بالغ تقدير لبنان لعمل الأونروا في إعادة بناء مخيم نهر البارد، وترحيبه بإكمال المرحلة الأولى منها.
    Nous nous félicitons également de l'achèvement du cadre conceptuel pour le système intégré de garanties. UN كما أننا نرحب بإكمال الإطار المفاهيمي لنظام الضمانات المتكاملة.
    La Colombie se félicite de l'achèvement de cette phase du travail sur une question ayant trait à la paix. UN وكولومبيا ترحب باختتام مرحلة من مراحل العمل المتعلق بموضوع السلام.
    Il se félicite de l'achèvement des travaux de construction de nouveaux bureaux à Nairobi. Il se félicite également que l'on ait entrepris de rénover les installations de la CEA, y compris la Maison de l'Afrique, un bâtiment dont la valeur historique doit être dûment prise en compte. UN ورحب باكتمال المرافق الإضافية للمكاتب في نيروبي، ورحب أيضا بتجديد المرافق في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، بما في ذلك قاعة أفريقيا، الذي ينبغي أن يأخذ في الاعتبار بالكامل الجوانب التاريخية للقاعة.
    Il prévoit par ailleurs que toutes les procédures en appel pourraient être closes dans les deux ans de l'achèvement des procès en première instance. UN فضلا عن ذلك، تقدر المحكمة الدولية أن جميع الاستئنافات يجب أن تنجز في غضون سنتين من إنجاز المحاكمات.
    4. Se félicite de l'achèvement de l'aérogare, qui était le plus ambitieux projet d'équipement du gouvernement; UN 4 - ترحب بانتهاء العمل في مرافق المطار، بوصفه أضخم مشروع رأس مالي تضطلع به الحكومة؛
    Convaincu qu'il convient d'élargir la composition de la Chambre d'appel compte tenu de l'accroissement prévu de son volume de travail par suite de l'achèvement des procès en première instance, UN واقتناعا منه بضرورة زيادة عدد أعضاء دائرة الاستئناف في ضوء الزيادة المتوقعة في عبء العمل في دائرة الاستئناف عند إتمام إجراءات المحاكمة،
    Convaincu également qu'il convient d'élargir la composition de la Chambre d'appel, compte tenu de l'accroissement prévu de son rôle par suite de l'achèvement des procès en première instance, UN واقتناعا منه أيضا بضرورة زيادة عدد أعضاء دائرة الاستئناف في ضوء الزيادة المتوقعة في عبء العمل في دائرة الاستئناف عند إنجاز إجراءات المحاكمة،
    Il y a lieu de se réjouir de l'achèvement dans les délais prévus du projet de convention contre la criminalité transnationale organisée et d'espérer que le Comité spécial sera en mesure, lors de sa onzième session, de terminer ses travaux sur les trois protocoles additionnels s'y rapportant. UN 39 - وأعرب عن الارتياح إزاء وضع الصيغة النهائية لمشروع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، كما أعرب عن الأمل في أن تتمكن اللجنة المخصصة، في دورتها الحادية عشرة المقبلة، من استكمال أعمالها بشأن البروتوكولات الإضافية الثلاثة الملحقة بها.
    4. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte de l'achèvement du mandat de la MONUIK; UN 4 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس عن إتمام ولاية البعثة؛
    Leur diminution résulte essentiellement de l'achèvement en 2001 des opérations de la MICAH, qui comportait un important volet assistance technique financé au moyen de contributions volontaires. UN ويرجع النقصان في الموارد الخارجة عن الميزانية في المقام الأول إلى إنهاء البعثة المدنية الدولية للدعم في هايتى، التي شملت عنصرا ضخما للمساعدة التقنية ممولا من التبرعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus