Il s'agit d'une tâche considérable car il doit faire face aux injustices héritées de l'apartheid. | UN | ومهمتها مهمة ضخمة، ﻷنه يتعين عليها أن تعالج أوجه الظلم وعدم المساواة التي تركها نظام الفصل العنصري. |
À cet égard, l'ONU a joué un rôle vital dans la lutte pour la destruction de l'apartheid. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اﻷمم المتحدة اضطلعت بدور حيوي في الكفاح من أجل القضاء على الفصل العنصري. |
Le régime de l'apartheid impliquait également une violation claire du droit du peuple sud-africain à l'autodétermination. | UN | إن نظام الفصل العنصري كان يعني أيضا انتهاكا واضحا لحق شعب جنوب افريقيا في تقرير المصير. |
Quoi qu'il en soit, l'élimination de l'apartheid en Afrique du Sud représente un succès incontestable. | UN | واستدرك قائلا إنه لا مجال للشك في النجاح الذي مثله القضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا. |
Ma délégation se réjouit du démantèlement progressif de l'apartheid et du processus évoluant vers le suffrage universel en Afrique du Sud. | UN | ويشعر وفدي بالسعادة إزاء التفكيك التدريجي للفصل العنصري وإزاء التوجه الى تطبيق حق الاقتراع العام في جنوب افريقيا. |
MESURES VISANT À ASSURER LA TRANSITION PACIFIQUE de l'apartheid À UN RÉGIME DÉMOCRATIQUE, NON RACISTE EN AFRIQUE DU SUD | UN | التدابيـر التى تكفل اﻹنتقال السلمى من نظام الفصل العنصري الى نظام ديمقراطي وغير عنصري في جنوب افريقيا |
Toutefois, elle considère que l'élimination de l'apartheid ou de la discrimination raciale institutionnalisée est rétrograde. | UN | غير أن وفد بنغلاديش يعتبر أن إلغاء الفصل العنصري أو التمييز العنصري المؤسسي أمر رجعي. |
La décolonisation est bien avancée, tandis que l'élimination de l'apartheid est une réalisation de portée historique. | UN | وأحرزت جهود إنهاء الاستعمار تقدما كبيرا، في حين كان القضاء على الفصل العنصري من الانجازات التاريخية. |
Elle était aussi le signe que la fin de l'apartheid était en vue. | UN | كما كان المؤتمر أيضا اشارة الى أن نهاية الفصل العنصري باتت وشيكة الوقوع. |
ELIMINATION de l'apartheid ET INSTAURATION D'UNE AFRIQUE DU SUD | UN | القضاء على الفصل العنصري وإقامة جنوب افريقيا |
ELIMINATION de l'apartheid ET INSTAURATION D'UNE AFRIQUE | UN | القضاء على الفصل العنصري وإقامة جنوب افريقيا الموحدة |
ELIMINATION de l'apartheid ET INSTAURATION | UN | القضاء على الفصل العنصري وإقامة جنـوب افريقيا |
ELIMINATION de l'apartheid ET INSTAURATION D'UNE AFRIQUE DU SUD | UN | القضاء على الفصل العنصري وإقامة جنوب افريقيا متحدة |
ELIMINATION de l'apartheid ET INSTAURATION D'UNE AFRIQUE DU SUD | UN | القضاء على الفصل العنصري واقامة جنوب افريقيا |
ELIMINATION de l'apartheid ET INSTAURATION D'UNE AFRIQUE DU SUD | UN | القضاء على الفصل العنصري وإقامة جنوب افريقيا |
ELIMINATION de l'apartheid ET INSTAURATION D'UNE AFRIQUE DU SUD | UN | القضاء على الفصل العنصري وإقامة جنوب افريقيا |
ELIMINATION de l'apartheid ET INSTAURATION D'UNE AFRIQUE | UN | القضاء على الفصل العنصري وإقامة جنوب افريقيا |
ELIMINATION de l'apartheid ET INSTAURATION D'UNE AFRIQUE | UN | القضاء على الفصل العنصري واقامة جنوب افريقيا |
Assistance aux victimes de l'apartheid dans la République sud-africaine | UN | تقديم المساعدة الى ضحايا الفصل العنصري في جمهورية جنوب افريقيا |
Les distorsions économiques et sociales de l'apartheid ont laissé l'économie sud-africaine dans un état précaire. | UN | إن التشوهات الاقتصادية والاجتماعية للفصل العنصري قد تركت اقتصاد جنوب افريقيا في حالة محفوفة بالمخاطر. |
En conséquence, un trop grand nombre de nos réfugiés attendent toujours de regagner leurs foyers et certains vestiges de l'apartheid subsistent. | UN | ونتيجة لذلك، لا يزال كثير من لاجئينا ينتظرون العودة إلى ديارهم ولا تزال هناك بعض بقايا للفصل العنصري. |
Les mariages coutumiers contractés avant 2000, cependant, sont réglementés par diverses lois qui remontent à l'ère coloniale et à celle de l'apartheid. | UN | غير أن الزواج العرفي الذي عُقد قبل عام 2000 تنظمه مجموعة مختلفة من التشريعات التي صدرت في عهد الاستعمار والفصل العنصري. |
C'est pourquoi les coauteurs du projet de résolution ont décidé de supprimer toute référence aux pays qui entretenaient des liens avec le régime de l'apartheid. | UN | لذا قرر مقدمو مشروع القرار حذف اﻹشارة الى البلدان التي لها صلة ما بالفصل العنصري. |
Nous ne pouvons oublier, et Nelson Mandela nous l'a rappelé, que la Déclaration universelle a été adoptée juste quelques mois après la formation du premier Gouvernement de l'apartheid. | UN | ولا يمكن أن ننسي، وقد ذكرنا بذلك نلسون مانديلا، أن الإعلان العالمي قد اعتُمد بعد شهور قليلة من تشكيل أول حكومة فصل عنصري. |
4.15 L'État partie rejette l'opinion des auteurs selon laquelle l'agression doit être considérée comme relevant de < < la ségrégation raciale et de l'apartheid > > visée à l'article 3 de la Convention. | UN | 4-15 وترفض الدولة الطرف ادعاء الملتمسَين بأن الاعتداء يتعين اعتباره مندرجاً في إطار المادة 3 من الاتفاقية بوصفه " عزلاً عنصرياً وفصلاً عنصرياً " . |
Il convient donc que je remercie l'Assemblée d'être restée saisie de la question du système odieux et inhumain de l'apartheid pendant toutes ces années. | UN | ومن المناسب لذلك أن أشكر الجمعية التي ظلت تتناول مسألة نظام الفصل العنصري البغيض وغير اﻹنساني طوال هذه السنين. |
Le sombre chapitre de l'apartheid est clos. | UN | إن العهد القاتم للفصل العنصري لم يعد موجود. |
Israël, Puissance occupante, a, dans les territoires occupés, imposé un régime qui est pratiquement celui de l'apartheid. | UN | وإن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، قد فرضت فصلا عنصريا فعليا في الأراضي المحتلة. |