Par conséquent, la représentante du Réseau a demandé à la Commission de ne pas repousser l'examen de l'application du principe Noblemaire. | UN | لذا، طلبت الممثلة من اللجنة ألا تؤجل استعراض تطبيق مبدأ نوبلمير. |
On a insisté sur le fait que la réalisation des objectifs de développement durable dépendait de l'application du principe de la responsabilité commune mais différenciée. | UN | وأكد المشاركون أن تنفيذ أهداف التنمية المستدامة يتوقف على تطبيق مبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة. |
Faisabilité de l'application du principe de comptabilité des coûts au Secrétariat de l'ONU | UN | جدوى تطبيق مبدأ حساب التكاليف في الأمانة العامة للأمم المتحدة |
14. La loi contre la discrimination établit le cadre général de l'application du principe d'égalité de traitement. | UN | ١٤- يوفر قانون مكافحة التمييز الإطار العام لتطبيق مبدأ المساواة في المعاملة. |
Enfin, le Médiateur, en qualité d'autorité indépendante, est nommé organe de surveillance de l'application du principe de l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes. | UN | وأخيراً، يُعيَّن أمين المظالم اليوناني بوصفه هيئة مستقلة، وكالة لرصد تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة. |
S'agissant de l'application du principe Noblemaire, les méthodes actuelles ne devraient être modifiées qu'après une étude approfondie de l'impact technique et organisationnel et des incidences financières de toute modification. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق مبدأ نوبلمير، ذكر أنه ينبغي ألا تجرى التغييرات في المنهجية الحالية إلا بعد إجراء استعراض شامل للتعقديات التقنية والتنظيمية واﻵثار المالية المترتبة عليها. |
Promotion de l'application du principe 10 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement | UN | تعزيز عملية تطبيق المبدأ العاشر من إعلان ريو بشأن التنمية المستدامة |
L'examen de l'application du principe Noblemaire avait donné la possibilité d'un tel examen, comme il est indiqué au paragraphe 12 ci-dessus. | UN | وقد أتاح استعراض تطبيق مبدأ نوبلمير فرصة ﻹجراء مثل هذا الاستعراض، على النحو المشار إليه في الفقرة ١٢ أعلاه. |
- Garantie, dans la procédure, de l'application du principe du contradictoire, c'est-à-dire de l'égalité des droits de l'accusation et de la défense (procureur et avocat); | UN | :: كفالة تطبيق مبدأ التكافؤ في الدعاوى القضائية، أي المساواة في الحقوق بين هيئتي الادعاء والدفاع؛ |
de contrôle interne Rapport du Bureau des services de contrôle interne sur l'audit de l'application du principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix | UN | تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن مراجعة تطبيق مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر في مشتريات الأمم المتحدة |
Rapport du Bureau des services de contrôle interne sur l'audit de l'application du principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix dans les activités d'achat de l'Organisation des Nations Unies | UN | مراجعة تطبيق مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر في مشتريات الأمم المتحدة |
1. Note avec regret que la Commission n'a pas encore achevé l'étude de tous les aspects de l'application du principe Noblemaire et toutes les autres études connexes; | UN | ١ - تلاحظ مع اﻷسف أن لجنة الخدمة المدنية الدولية لم تنجز بعد الدراسات المتصلة بجميع جوانب تطبيق مبدأ نوبلمير وكل الدراسات اﻷخرى التي تتصل بها؛ |
Les délégations des pays nordiques déplorent que la CFPI n'ait pas été en mesure d'achever son étude sur tous les aspects de l'application du principe Noblemaire. | UN | وتأسف وفود بلدان أوروبا الشمالية لعدم تمكن لجنة الخدمة المدنية الدولية من إنهاء دراستها لمختلف جوانب تطبيق مبدأ نوبلمير. |
Des membres de la Commission craignaient que l'instabilité monétaire et la réforme du système des ajustements, bien qu'extrêmement importantes, ne poussent la Commission à détourner son attention de l'application du principe Noblemaire, dont elle avait fait sa priorité pour 1995. | UN | وأكد اﻷعضاء أن مسألتي عدم استقرار العملات واصلاح نظام تسوية مقر العمل، رغم أهميتهما، ينبغي ألا تحولا أنظار اللجنة عن التركيز على تطبيق مبدأ نوبلمير الذي اعتبرته اللجنة اﻷولوية اﻷولى لها في عام ١٩٩٥. |
À cet effet, la délégation chinoise propose que le Bureau de la gestion des ressources humaines soit tenu de rendre compte régulièrement aux États Membres de l'application du principe de l'équité de la répartition géographique. | UN | ولهذه الغاية، اقترح وفده أن يقدم مكتب إدارة الموارد البشرية بانتظام تقارير إلى الدول الأعضاء عن تطبيق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
L'identification des règles régissant la répartition des individus entre les États impliqués dans une succession découle en grande partie de l'application du principe de la nationalité effective à un cas spécifique de succession d'États. | UN | وتحديد القواعد التي تنظم توزيع الأفراد بين الدول المعنية في خلافة ما ينشأ، إلى حد كبير، عن تطبيق مبدأ الجنسية الفعلية على حالة محددة من حالات خلافة الدول. |
Des membres de la Commission craignaient que l'instabilité monétaire et la réforme du système des ajustements, bien qu'extrêmement importantes, ne poussent la Commission à détourner son attention de l'application du principe Noblemaire, dont elle avait fait sa priorité pour 1995. | UN | وأكد اﻷعضاء أن مسألتي عدم استقرار العملات واصلاح نظام تسوية مقر العمل، رغم أهميتهما، ينبغي ألا تحولا أنظار اللجنة عن التركيز على تطبيق مبدأ نوبلمير الذي اعتبرته اللجنة اﻷولوية اﻷولى لها في عام ١٩٩٥. |
concernant l'étude de tous les aspects de l'application du principe Noblemaire, | UN | إذ تشير إلى قراراتها)٤( ذات الصلة بدراسة جميع جوانب تطبيق مبدأ نوبلمير، |
Inclure les fonctions publiques nationales permettrait en outre de rapprocher les résultats de l'application du principe Flemming et du principe Noblemaire et de répondre ainsi aux préoccupations de l'Assemblée en ce qui concernait les incohérences dans l'application des deux principes. | UN | كما أن إدراج الخدمات المدنية الوطنية من شأنه أن يقرب بين تطبيق مبدأ فليمنغ ومبدأ نوبلمير، وأن يعالج بالتالي ما أعربت عنه الجمعية العامة من قلق فيما يتعلق بالتضارب بين المبدأين. |
Les gouvernements et autres parties concernées ... devraient renouveler leurs efforts visant à réduire l'écart entre les salaires des hommes et ceux des femmes, si possible avant 1995, et prendre des mesures spéciales en vue de l'application du principe du salaire égal pour un travail de valeur égale... | UN | أن تجدد جهودها من أجل سد الفجوة بين أجور الرجال والنساء، بحلول عام ١٩٩٥ إذا أمكن، وأن تتخذ تدابير خاصة لتطبيق مبدأ اﻷجر المتساوي لقاء العمل المتساوي في القيمة ... |
En dépit de la complexité des questions abordées, le Groupe de travail avait fait sensiblement avancer l'analyse de l'application du principe de la capacité de paiement. | UN | وقال إن الفريق العامل تمكن، بالرغم من تعقد المواضيع، من تقديم مساهمة لها قيمتها في بحث تنفيذ مبدأ القدرة على الدفع. |
La Commission a demandé au Gouvernement de communiquer des précisions sur ces retenues illégales et sur la formation spécifique suivie par les inspecteurs du travail dans l'optique de l'application du principe d'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale. | UN | وطُلب إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن هذه التخفيضات غير القانونية وعن الدورات التدريبية الخاصة لمفتشي العمل فيما يتعلق بتطبيق مبدأ المساواة بين العمال والعاملات في الأجر عن العمل المتساوي القيمة. |
Promotion de l'application du principe 10 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement | UN | باء - تعزيز عملية تطبيق المبدأ العاشر من إعلان ريو بشأن التنمية المستدامة |