"de l'appui du" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم من
        
    • دعما من
        
    • على دعم من
        
    • للدعم المقدم من
        
    • الدعم المقدم من برنامج
        
    • من الدعم المقدم من
        
    • الدعم المقدم من البرنامج
        
    • دعماً من
        
    • الدعم المقدم من صندوق
        
    • لدعم البرنامج
        
    • ودعم برنامج
        
    • إلى دعم من
        
    • في دعمه برنامج
        
    Nous sommes certains que ce projet bénéficiera de la coopération internationale nécessaire et de l'appui du système des Nations Unies. UN وإننا لعلى يقين من أن هذا المشروع سيحصل على التعاون الدولي اللازم وعلى الدعم من منظومة اﻷمم المتحدة.
    Les pays en développement et les pays à économie en transition peuvent bénéficier de l'appui du fonds d'affection spéciale. UN والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال مؤهّلة لتلقي الدعم من الصندوق الاستئماني.
    Ce projet a bénéficié de l'appui du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP). UN وتلقى هذا المشروع دعما من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    La Colombie a quant à elle bénéficié d'une aide de l'Agence espagnole de la coopération internationale pour le développement et le Pérou de l'appui du Mexique; UN وتلقت كولومبيا دعما من الوكالة الإسبانية للتعاون الدولي من أجل التنمية، فيما حصلت بيرو على دعم من المكسيك؛
    Elle est convenue avec les délégations qu'il fallait réviser les critères de l'appui du FNUAP aux programmes en matière de population afin de concentrer l'appui financier et technique sur les pays qui avaient le plus besoin de telles ressources. UN واتفقت مع الوفود على أنه يتعين تنقيح المعايير للدعم المقدم من الصندوق للبرامج السكانية من أجل تركيز الدعم المالي والتقني في تلك البلدان اﻷشد احتياجا الى هذه الموارد.
    Deuxième consultation officieuse sur l'évaluation de l'appui du PNUD aux pays touchés par un conflit UN جلسة التشاور غير الرسمية الثانية بشأن تقييم الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى البلدان المتأثرة بالصراعات
    En tout, 27 participants ont bénéficié de l'appui du Fonds de dotation. UN واستفاد من الدعم المقدم من صندوق الهبات ما مجموعه 27 مشاركاً.
    :: Évaluation de l'impact de l'appui du PNUD à la lutte antimines UN :: تقييم الأثر المترتب على الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي لإجراءات مكافحة الألغام
    Le programme bénéficie de l'appui du Conseil des ministres nordique UN ويتلقى المشروع الدعم من مجلس وزراء بلدان الشمال.
    Le Centre a également bénéficié de l'appui du Programme arabe du Golfe pour les organismes de développement des Nations Unies (AGFUND), en coopération avec la CESAO. UN وتلقى المركز أيضا الدعم من برنامج الخليج العربي لدعم منظمات الأمم المتحدة الإنمائية بالتعاون مع الإسكوا.
    L'intervenant a indiqué que tous les programmes bénéficiant de l'appui du FNUAP incluaient des activités de promotion. UN وأشار إلى أن جميع البرامج التي تتلقى الدعم من الصندوق تتضمن أنشطة في مجال الدعوة.
    L'intervenant a indiqué que tous les programmes bénéficiant de l'appui du FNUAP incluaient des activités de promotion. UN وأشار إلى أن جميع البرامج التي تتلقى الدعم من الصندوق تتضمن أنشطة في مجال الدعوة.
    Le secrétariat continuera toutefois à bénéficier de l'appui du Secrétariat de l'ONU à New York et à Genève pour ce qui touche les fonctions relatives au personnel et à la trésorerie. UN ومع ذلك، ستواصل الأمانة تلقي الدعم من أمانة الأمم المتحدة في نيويورك وجنيف سواء بالعاملين أو بالوظائف المتصلة بالخزانة.
    Le séminaire a bénéficié de l'appui du Département canadien des affaires étrangères et du commerce international et du Ministère allemand des affaires étrangères. UN وتلقت الحلقة دعما من وزارة الشؤون الخارجية والتجارة الدولية لكندا ومن وزارة الخارجية الاتحادية لألمانيا.
    Le Ministère de l'égalité des sexes et du développement a tiré parti du personnel détaché par le Senior Executive Service, ainsi que de l'appui du programme Scott Family Fellows. UN فقد استفادت وزارة شؤون المساواة بين الجنسين والتنمية من انتداب موظف تقني تابع لبرنامج الخدمة التنفيذية العليا، وكذلك من الحصول على دعم من زملاء أُسرة سكوت.
    Elle est convenue avec les délégations qu'il fallait réviser les critères de l'appui du FNUAP aux programmes en matière de population afin de concentrer l'appui financier et technique sur les pays qui avaient le plus besoin de telles ressources. UN واتفقت مع الوفود على أنه يتعين تنقيح المعايير للدعم المقدم من الصندوق للبرامج السكانية من أجل تركيز الدعم المالي والتقني في تلك البلدان اﻷشد احتياجا الى هذه الموارد.
    268. Une délégation s'est déclarée favorable au renforcement de l'appui du PNUD au Bélarus, y compris son appui en faveur de la démocratisation et de la société civile, notamment des organisations non gouvernementales (ONG). UN ٢٦٨ - وأعرب أحد الوفود عن تأييده ﻷسس الدعم المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لبيلاروس بما فيه دعمه ﻹرساء الديمقراطية وللمجتمع المدني ومن بينه المنظمات غير الحكومية.
    En tout, 10 participants ont bénéficié de l'appui du Fonds de dotation en 2010. UN وقد استفاد من الدعم المقدم من صندوق الهبات في عام 2010 ما مجموعه 10 مشاركين.
    Ces nouvelles priorités sont déjà prises en considération dans les différents domaines de concentration de l'appui du PNUD au Tchad. UN وقد وضعت هذه اﻷولويات الجديدة بالفعل في الاعتبار في مختلف ميادين تركيز الدعم المقدم من البرنامج اﻹنمائي لتشاد.
    Le Forum des ONG bénéficie de l'appui du secrétariat de la Convention et du FIDA. UN ويلقى منتدى المنظمات غير الحكومية دعماً من أمانة اتفاقية مكافحة التصحر والصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    En réponse, le Directeur du Bureau de l'évaluation du PNUD a remercié les délégations de leurs observations et précisé que le Bureau s'employait à faire coïncider l'évaluation de l'appui du PNUD à un développement tenant compte de la question du handicap avec le plan stratégique pour 2014-2017. UN 41 - واستجابة لذلك، شكر مدير مكتب التقييم، التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الوفود على تعليقاتها وأشار إلى أنه فيما يتعلق بإجراء تقييم لدعم البرنامج لإنمائي للتنمية المراعية لمسائل الإعاقة فإن مكتب التقييم يجريه بحيث يتسق مع الخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي، 2014-2017.
    Les autorités albanaises − qui ont signé la Convention mais ne l'ont pas ratifiée − ont bénéficié de l'appui du PNUD pour harmoniser leur Stratégie nationale avec les dispositions de la Convention. UN ودعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حكومة ألبانيا، التي وقعت على الاتفاقية ولكنها لم تصدق عليها، لمواءمة استراتيجيتها الوطنية مع معايير الاتفاقية.
    Les uns et les autres ont besoin de l'appui du monde extérieur pour obtenir des fonds et des armes, ainsi que pour légitimer leurs actions. UN وقال إن جميع اﻷطراف بحاجة إلى دعم من العالم الخارجي للحصول على اﻷموال والسلاح وإضفاء طابع الشرعية على أعمالها.
    Pour ce qui concerne le financement des activités de lutte contre la désertification, les auteurs du rapport ont proposé de faire de la coentreprise BNUS/PNUD/PNUE un mécanisme de financement spécial pour la lutte contre la désertification et la gestion des zones arides, qui bénéficiera de l'appui du PNUD et du PNUE et servira à catalyser les contributions volontaires. UN وفيما يتعلق بتمويل العمل في مجال مكافحة التصحر، ورد اقتراح في التقرير مفاده أن يصبح المشروع المشترك لمكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مرفقا خاصا للتصحر وإدارة اﻷراضي الجافة، يشترك في دعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لحفز تعبئة التبرعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus