"de l'engagement" - Traduction Français en Arabe

    • التزام
        
    • الالتزام
        
    • بالتزام
        
    • بالالتزام
        
    • التعهد
        
    • للالتزام
        
    • لالتزام
        
    • تعهد
        
    • بالتعهد
        
    • والتزام
        
    • للتعهد
        
    • بتعهد
        
    • انخراط
        
    • والتزامه
        
    • لتعهد
        
    Point 9. Examen général de la coopération technique à la CNUCED eu égard au paragraphe 68 de l'engagement de Carthagène UN البند ٩ من جدول اﻷعمال استعراض سياسات التعاون التقني في اﻷونكتاد في سياق الفقرة ٦٨ من التزام كرتاخينا
    Point 9. Examen général de la coopération technique à la CNUCED eu égard au paragraphe 68 de l'engagement de Carthagène UN البند ٩ من جدول اﻷعمال استعراض سياسات التعاون التقني في اﻷونكتاد في سياق الفقرة ٦٨ من التزام كرتاخينا
    La Conférence devrait également servir de catalyseur et stimuler un renouvellement de l'engagement politique en faveur de la promotion de la femme. UN أهمية التشاور والتعاون الدولي. إن هذا المؤتمر يجب أيضا أن يكون حافزا على تجديد الالتزام السياسي لصالح النهوض بالمرأة.
    Réaffirmation de l'engagement sans équivoque de tous les États dotés d'armes nucléaires à éliminer complètement les armes nucléaires; UN :: إعادة التأكيد على الالتزام القاطع لجميع الدول الحائزة لأسلحة نووية ببلوغ هدف القضاء الكامل على الأسلحة النووية
    En application de l'engagement de Cartagena, le Conseil du commerce et du développement a créé un Groupe de travail spécial sur l'interaction des investissements et du transfert de technologie. UN فعملا بالتزام كرتاخينا، أنشأ مجلس التجارة والتنمية فريقا عاملا مخصصا للترابط بين الاستثمار ونقل التكنولوجيا.
    Nous nous félicitons de l'engagement renouvelé de la communauté internationale pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles. UN ومن جانبنا، نرحب بالالتزام المتجدد الذي يبديه المجتمع الدولي للتصدي لمسألة العنف ضد المرأة والفتاة.
    La période de validité de l'engagement expire : UN انقضاء مدة صلاحية التعهد تنقضي فترة صلاحية التعهد:
    Les tendances négatives actuelles de l'aide publique au développement (APD) témoignent de l'engagement décevant des pays donateurs. UN وتدلل الاتجاهات السلبية العديدة الحالية في المساعدة الإنمائية الرسمية على مستويات مخيبة للآمال في التزام الدول المانحة.
    L'aide de 1 000 milliards annoncée au sommet de Londres fait état de l'engagement des parties concernées. UN ويثبت مبلغ الـ 1.1 ترليون دولار للدعم الذي أعلن عنه في مؤتمر قمة لندن التزام الأطراف المعنية.
    La Convention de l'Union africaine récemment adoptée est un témoignage supplémentaire de l'engagement du continent envers les personnes déplacées. UN وقال إن اتفاقية الاتحاد الأفريقي التي اعتمدت مؤخراً هي بيان آخر يدل على التزام القارة إزاء المشردين داخلياً.
    La pléthore actuelle d'instruments relatifs aux droits de l'homme témoigne de l'engagement de la communauté internationale de défendre les principes énoncés dans la Déclaration universelle. UN ووجود وفرة من صكوك حقوق اﻹنسان اليوم دليل على التزام المجتمع الدولي بدعم المبادئ المعبر عنها في اﻹعلان العالمي.
    Il a généralement été impressionné par le niveau élevé de l'engagement manifesté par d'innombrables individus dans ce domaine. UN وقد أُعجب جدا عموما بالدرجة العالية من الالتزام التي أظهرها عدد لا يحصى من الأفراد في هذا المجال.
    Crise de panique, peur de l'engagement... des trucs de mecs. Open Subtitles هجوم الرعب,الخوف من الالتزام انها فقط أمور الشباب
    L'adoption de cette déclaration est un signe révélateur de l'engagement international pour l'élimination de la violence contre les femmes et une étape importante sur la voie de la réalisation de cet objectif. UN فاعتماد هذا الاعلان يعد دليلا هاما على الالتزام الدولي بالقضاء على العنف ضد المرأة، وخطوة كبيرة صوب تحقيق هذه الغاية.
    Ma délégation se félicite de l'engagement pris par les Etats dotés d'armes nucléaires de poursuivre le moratoire sur les essais nucléaires. UN ويرحب وفدي بالتزام الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على مواصلة الوقف المفروض على التجارب النووية.
    Se félicitant de l'engagement actif de nombreuses organisations non gouvernementales en faveur de la Décennie, UN وإذ ترحب بالتزام العديد من المنظمات غير الحكومية التزاما فعالا بالعقد،
    Il se félicite également de l'engagement pris par l'État partie de reconsidérer les réserves qu'il a formulées à la Convention pour les retirer. UN كما ترحب بالتزام الدولة الطرف بإعادة النظر في التحفظات التي سبق أن قدمتها على الاتفاقية بغية النظر في سحبها.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée se félicite de l'engagement de consacrer 40 milliards de dollars à la réduction de la pauvreté, en particulier pour améliorer la santé des femmes et des enfants. UN إن بابوا غينيا الجديدة تشيد بالالتزام بتقديم 40 مليار دولار لتخفيف وطأة الفقر، وخصوصا تحسين صحة الأطفال والنساء.
    Il a également pris note avec satisfaction de l'engagement pris d'interdire expressément la mise au secret de mineurs. UN وأعربت عن سرورها للإحاطة علما بالالتزام بالمنع الصريح للجوء إلى الحبس الانفرادي للقُصَّر.
    La période de validité de l'engagement expire : UN انقضاء مدة صلاحية التعهد تنقضي فترة صلاحية التعهد:
    Tenant compte de l'engagement contracté par les Etats concernant la protection de l'environnement, UN ومراعاة للالتزام الذي أخذته الدول اﻷعضاء على نفسها بحماية البيئة،
    Le Traité de Pelindaba, que le Kenya a signé, est un symbole de l'engagement résolu de l'Afrique en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN وقال إن معاهدة بليندابا التي تعد كينيا طرفا موقعا فيها، رمز لالتزام أفريقيا بنـزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    Ces mesures ont été décidées en échange de l'engagement sans équivoque des États dotés d'armes nucléaires en faveur du désarmement nucléaire. UN واتُفق على هذه الخطوات بناء على تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهداً قاطعاً بتحقيق نزع السلاح النووي.
    Le texte de l'engagement signé par l'intéressé en présence du Président ou de son représentant est classé au Greffe et versé aux archives de la Cour. UN يُحتفظ في قلم المحكمة وفي سجلاتها، بالتعهد الموقَّع من الشخص الذي قدمه والذي كان شاهدا عليه رئيس المحكمة أو ممثله.
    Son retour marquera le commencement d'une longue et difficile période de reconstruction. Il aura besoin du plein appui et de l'engagement de notre organisation, ainsi que de l'ensemble de la communauté internationale. UN وستمثل عودته بداية فترة طويلة وصعبة للتعمير؛ سيحتاج فيها إلى دعم والتزام كاملين من منظمتنا ومن المجتمع الدولي بأسره.
    Bien qu'il se félicite de l'engagement pris par le représentant de Bahreïn, en vertu de son mandat, le Gouvernement bahreïnite était tenu de fixer une date pour sa visite. UN وفي حين أنه يعرب عن تقديره للتعهد الذي قدمته ممثلة البحرين، فإن ولايته تقتضي أن تحدد حكومة البحرين موعدا لزيارته.
    Nous nous félicitons également de l'engagement de l'Algérie et de la Moldova à adhérer au TNP sans tarder. UN كما نرحب أيضا بتعهد الجزائر ومولدوفا بالانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار في وقت مبكر.
    La délégation soudanaise a souligné le rôle important que le mécanisme peut jouer aux fins du renforcement de l'engagement de l'Union africaine. UN وأكد وفد حكومة السودان الدور الهام الذي يمكن أن تقوم به الآلية في تعزيز انخراط الاتحاد الأفريقي.
    Il a appuyé la demande d'effectifs supplémentaires exprimée par le Fonds et s'est félicité de l'engagement pris à mettre pleinement en œuvre le système de contrôle continu. UN وأيدت اللجنة الاستشارية موقف الصندوق في طلبه موظفين إضافيين والتزامه بتنفيذ نظام الرصد المتواصل تنفيذا كاملا.
    Les Émirats arabes unis projettent également de développer leurs installations de GNL en 1993 à la suite de l'engagement du Japon de doubler ses achats au cours des 25 prochaines années. UN وأخذت دولة اﻹمارات العربية المتحدة في عام ١٩٩٣ بخطط لتوسيع مرافقها المنتجة للغاز الطبيعي المسال وذلك استجابة لتعهد ياباني بمضاعفة المشتريات على مدى السنوات الخمس والعشرين القادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus