"de l'environnement" - Traduction Français en Arabe

    • البيئة
        
    • البيئية
        
    • البيئي
        
    • للبيئة
        
    • بالبيئة
        
    • والبيئة
        
    • بيئية
        
    • بيئيا
        
    • بيئة
        
    • بيئي
        
    • بيئياً
        
    • والبيئية
        
    • البيئيين
        
    • لبيئة
        
    • الإيكولوجية
        
    Élément important de l'environnement fiscal, le calcul des prix de transfert était complexe et difficile, sans toutefois être impossible à réguler. UN وتسعير التحويل مسألة معقدة وصعبه ولكنها ليست ' ' غير قابلة للإنفاذ`` وتعد جزءا هاما من البيئة الضريبية.
    De plus, elles sont souvent très vulnérables aux effets négatifs de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques. UN ويضاف إلى ذلك أنها غالبا ما تكون الأكثر عُرضة للآثار السلبية الناشئة عن تدهور البيئة وتغير المناخ.
    En outre, cela supposerait un engagement financier global en faveur de l'environnement plus important. UN وعلاوة على ذلك، فإنها سوف تتطلب قدراً أكبر من الالتزام الشامل بتمويل البيئة.
    En outre, il importe que le secteur manufacturier soit respectueux de l'environnement. UN وإضافة إلى ذلك، يجب أن يكون التصنيع مستداما من الناحية البيئية.
    Ces technologies devraient concilier la recherche d'un investissement rentable et une gestion à long terme de l'environnement; UN وينبغي أن تكون تلك التكنولوجيات متسقة مع استهداف الاستثمار المربح وكذلك مباشرة اﻹدارة البيئية في اﻷجل الطويل؛
    Or le secteur de l'environnement suscite des problèmes de calcul et de monétisation. UN غير أن القطاع البيئي يواجه تحديات تتمثل في قياس الكمية والقيمة النقدية.
    On estime que ces écarts peuvent s'expliquer par la pollution chimique de l'environnement imputable aux attaques aériennes. UN وتشير التقديرات إلى أن هذا التباين قد يكون ناجما عن تلوث البيئة بالمواد الكيميائية بسبب حملة جوية.
    Catherine Gotani Hara, Ministre malawienne de l'environnement et des changements climatiques, a assumé les fonctions de rapporteuse. UN وتولت كاترين غوتاني هارا وزيرة إدارة شؤون البيئة وتغير المناخ في ملاوي مهمة مقرر الاجتماع.
    S.E. Mme Izabella Teixeira, Ministre de l'environnement (Brésil) UN سعادة السيدة إيزابيلا تيكسيرا، وزيرة البيئة في البرازيل
    S.E. Mme Ida Auken, Ministre de l'environnement (Danemark) UN معالي السيدة آيدا أوكن، وزيرة البيئة في الدانمرك
    Ces initiatives ont aussi permis de réduire au minimum la dégradation de l'environnement. UN وتفيد هذه المبادرات أيضاً في التقليل من تردي البيئة إلى أدنى حد.
    Entité responsable : Division de l'environnement et du développement de la CESAP UN الكيان المنفذ: اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، شعبة البيئة والتنمية
    Les inégalités peuvent entraver la viabilité environnementale et la détérioration de l'environnement risque d'augmenter les inégalités. UN وقد يعوق التفاوت استدامة البيئة ، وفي ذات الوقت قد يفضي تدهور البيئة إلى زيادة التفاوت.
    Audits et expertises font partie intégrante du système de gestion de l'environnement tout en en constituant des éléments distincts. UN وتعتبر عمليات مراجعة حساب اﻹدارة البيئية واستعراضات اﻹدارة البيئية أجزاء لا تتجزأ، وإن كانت منفصلة، من النظام.
    Principaux aspects de l'environnement visés par les programmes UN أهم الجوانب البيئية التي يركز عليها البرنامجان اﻷلماني
    La première consistait à déterminer si les acteurs économiques, notamment les exportateurs, sont sensibilisés aux politiques et mesures de protection de l'environnement. UN وتمثل أحد النهجين في تبيّن ما إذا كان هناك وعي سيما لدى المصدرين، بالسياسات والتدابير البيئية أيا كان نوعها.
    Les pays en développement prennent néanmoins des initiatives importantes pour améliorer le niveau de la protection de l'environnement. UN وبالرغم من ذلك، تقوم البلدان النامية باتخاذ مبادرات هامة للانتقال نحو مستويات أعلى من الحماية البيئية.
    La détérioration de l'environnement vient encore aggraver ces problèmes. UN كما أن هذه المشكلات تزداد تفاقما بفعل التدهور البيئي.
    Par ailleurs, la répercussion des catastrophes environnementales qui sont liées à la dégradation de l'environnement semblent s'être accrues considérablement ces dernières années. UN وفي الوقت نفسه، يبدو أن حدوث الكوارث البيئية التي يمكن ارجاعها إلى التدهور البيئي قد زاد زيادة هائلة في السنوات اﻷخيرة.
    Ainsi, elle envisage un avenir où chaque personne devient un gardien actif de l'environnement. UN ومن ثم، فإنها تتطلع إلى مستقبل يصبح فيه كل شخص حاميا فعليا للبيئة.
    Plaignant: Orlando Rivero, Président du SousComité de l'environnement de l'Assemblée nationale. UN مقدم الشكوى: أرلاندو ريبيرو، رئيس اللجنة الفرعية المعنية بالبيئة في الجمعية الوطنية.
    Ces changements dans l'environnement antarctique entraîneront vraisemblablement des modifications du climat et de l'environnement dans d'autres régions du monde. UN إن التغيرات في بيئة أنتاركتيكا من شأنها أن تؤدي إلى إحداث تغييرات في المناخ والبيئة في أجزاء أخرى من العالم.
    Cette libéralisation facilitera la protection de l’environnement dans les pays en développement grâce à ses répercussions sur les revenus et la technologie. UN وقد تتحقق مكاسب بيئية إضافية للبلدان النامية من جراء تحرير التجارة، وذلك بفضل اﻵثار على مستوى الدخل والتكنولوجيا.
    Par ailleurs, il est fondamental que les pays avancés transfèrent aux pays en développement des technologies respectueuses de l'environnement. UN وعلاوة على ذلك فإن نقل التكنولوجيا المؤاتية بيئيا من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية أمر أساسي.
    Établir qu'un changement donné de l'environnement a des conséquences qui peuvent poser une menace à la sécurité reste une tâche fort complexe. UN وإن تحديد ما إذا كان تأثير بيئي معين سيؤدي إلى عواقب قد تشكل خطرا على الأمن ما زال مهمة معقدة جدا.
    Nous convenons d'étudier, dans les instances compétentes, les modalités d'un meilleur accès des pays en développement aux technologies respectueuses de l'environnement. UN ونتفق على أن ندرس في المحافل ذات الصلة طرائق تحسين إمكانية وصول البلدان النامية إلى التكنولوجيات السليمة بيئياً.
    Dans ce contexte, il semble apparaître une possibilité de protection nouvelle des droits de l'homme et des droits des minorités ethniques et de protection de l'environnement. UN وفي هذا السياق، يبدو أن هناك فرصة لتعزيز حماية حقوق اﻹنسان، وحقوق اﻷقليات اﻹثنية، والبيئية.
    Le PNUE s'attache particulièrement à sensibiliser les femmes aux problèmes de l'environnement et à faire en sorte qu'elles soient davantage associées à la gestion de ce secteur. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يركز على ترقية المعرفة والعمل البيئيين بين النساء لتسهيل مشاركتهن في الادارة البيئية.
    Un plan d'action visant à améliorer les dimensions nationale, locale et sectorielle ainsi que les aspects liés à la problématique hommes-femmes de l'environnement économique au Cap-Vert est en cours d'élaboration. UN ويجري إعداد خطة عمل لتحسين الأبعاد الجنسانية الوطنية والمحلية والقطاعية لبيئة الأعمال التجارية في الرأس الأخضر.
    Les écosystèmes du monde se dégradent rapidement et la dégradation de l'environnement n'épargne aucune région ni aucun pays du monde. UN وتتدهور النظم الإيكولوجية في العالم بسرعة، ويؤثر التدهور البيئي على جميع المناطق وجميع البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus