Juge principal de la Haute Cour de l'Etat de Johore. | UN | كبير قضاة المحكمة العليا في ولاية جوهور. |
réintégrer les rapatriés du Bangladesh dans le nord de l'Etat de Rakhine; | UN | • إعادة إدماج العائدين من بنغلاديش في ولاية راخين الشمالية؛ |
Le DIF a lui—même admis qu'environ 30 % des enfants des rues de l'Etat de Veracruz n'étaient pas enregistrés. | UN | ويسلﱢم النظام الوطني نفسه أنه لم يتم تسجيل قرابة ٠٣ في المائة من أطفال الشوارع في ولاية فيراكروس. |
Qu'il me soit permis d'exprimer, à ce stade, la profonde sympathie de ma délégation au peuple indien, à la suite de la tragédie qui l'a frappé lors du tremblement de terre qui a dévasté une partie de l'Etat de Maharashtra. | UN | أود أن أعرب في هذه اللحظة عن المواساة العميقة التي يكنها وفد بلدي لشعب الهند في المأساة التي حلت به نتيجة للزلزال الذي دمر أجزاء من ولاية ماهاراشترا. |
A. Les institutions de l'Etat de droit 119 - 136 32 | UN | ألف - المؤسسات في دولة تحكمها قاعدة القانون ٩١١ - ٦٣١ ٩٢ |
Ce dernier aurait reçu des menaces de mort émanant de Javier López y Conde, Président du Tribunal supérieur de l'Etat de Tabasco. | UN | وادعي بأن القاضي كان قد تلقى تهديدات بالقتل من رئيس المحكمة العليا في ولاية توباسكو، خافيير لوبيس إيكوندي. |
Il est admis au barreau près les tribunaux de l'Etat de New York et du district de Columbia, ainsi que près la Cour suprême des Etats—Unis. | UN | وهو مسموح له بممارسة القانون في ولاية نيويورك ومقاطعة كولومبيا، وكذلك أمام المحكمة العليا للولايات المتحدة. |
La Cour Suprème de l'Etat de New York, Comté de New York est en Session. | Open Subtitles | المحكمة العليا في ولاية مقاطعة نيوروك الآن في جلسة جديدة |
Chaque employé médical de l'Etat de New-York a ses empreintes dans une banque de données. | Open Subtitles | موظف طبي إيفي في ولاية نيويورك طباعة وفي قاعدة بيانات. |
Le 30 janvier 1994, un homme armé aurait attaqué 80 protestants participant à un office religieux dans le temple du Bethel à Cerro de la Bandera, ville de l'Etat de Durango. | UN | ويقال إن مسلحا هاجم ٠٨ بروتستانتيا كانوا يحضرون صلاة دينية في كنيسة بيثيل في مدينة سيرﱡو دي لا بانديرا، في ولاية دورانجو، في ٠٣ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١. |
253. Au Myanmar, la situation continue de s'améliorer en ce qui concerne la réintégration des rapatriés du Bangladesh dans le nord de l'Etat de Rakhine. | UN | 253- وفي ميانمار، يُحقق تقدم متواصل في إعادة إدماج العائدين من بنغلاديش في ولاية راخين الشمالية. |
270. Environ 250 000 résidents musulmans de l'Etat de Rakhine au Myanmar ont fui au Bangladesh en 1991 et 1992 en raison d'une conjonction complexe de facteurs politiques, sociaux et économiques. | UN | 270- فر زهاء 000 250 من المسلمين المقيمين في ولاية راخين في ميانمار إلى بنغلاديش في عام 1991 وعام 1992 بسبب مجموعة معقدة من العوامل السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
Interventions concernant les conditions de vie des rapatriés et des résidents musulmans du nord de l'Etat de Rakhine. Nombre d'interventions effectives et nombre de résultats positifs. | UN | • عمليات التدخل لضمان رفاه العائدين والسكان المسلمين في ولاية راخين • عدد عمليات التدخل التي حدثت، وعدد النواتج الإيجابية. الشمالية. |
Au Brésil, les principaux exportateurs de T-shirts et de linge de lit vers l'Union européenne sont de grandes entreprises de l'Etat de Santa Catarina. | UN | في البرازيل يتألف المصدرون الرئيسيون للقمصان التائية وبياضات اﻷسِرﱠة إلى الاتحاد اﻷوروبي، من شركات كبيرة في ولاية سانتا كاتارينا. |
Un exemple cité est celui du programme de développement des entreprises de l'Etat de Gujarat, en Inde, qui sert apparemment de modèle à plus de 50 organismes dans 20 autres régions d'Inde. | UN | ومن اﻷمثلة المشار إليها برنامج تنمية روح المبادرة في ولاية غوجارا في الهند، ومن الواضح أنه يستخدم كنموذج ﻷكثر من ٠٥ هيئة في ٠٢ منطقة أخرى في الهند. |
En outre, afin d'améliorer les moyens de subsistance de l'ensemble de la population dans les zones de l'Etat de Rakhine hébergeant des rapatriés, plus de 120 petits projets de réintégration sont mis en oeuvre. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وابتغاء تحسين معيشة السكان بصفة عامة في مناطق استقبال العائدين في ولاية راخين، يجري تنفيذ أكثر من ٠٢١ مشروعاً صغيرا للمساعدة على إعادة الادماج. |
A la mi—mars 1997, près de 230 000 ex—résidents musulmans de l'Etat de Rakhine (Arakan) avaient été rapatriés. | UN | وفي منتصف آذار/مارس ٧٩٩١، كان قد عاد قرابة ٠٠٠ ٠٣٢ مسلم كانوا يقيمون في السابق في ولاية راخين. |
284. Le contexte de la fuite des résidents musulmans de l'Etat de Rakhine (au Myanmar) vers le Bangladesh, et les négociations entre les deux gouvernements concernés sont présentés dans le paragraphe 270. | UN | 2- المستفيدون والسياق العام 284- ترد في الفقرة 270، معلومات أساسية عن فرار السكان المسلمين من ولاية راخين في ميانمار إلى بنغلاديش، وعن المفاوضات بين الحكومتين المعنيتين. |
A. Les institutions de l'Etat de droit | UN | ألف - المؤسسات في دولة تحكمها قاعدة القانون |
La Commission des droits de l'homme de l'Etat de Veracruz avait formulé la recommandation 41/95 concernant les faits, mais celle—ci n'avait pas été acceptée par le Directeur de la sécurité publique. | UN | وأصدرت لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لولاية فيرا كروز التوصية ١٤/٥٩ فيما يتصل باﻷحداث التي وقعت، إلا أن مدير اﻷمن العام لم يقبل هذه التوصية. |
Que les agressions des Serbes ont porté atteinte à la souveraineté de l'Etat de Bosnie-Herzégovine et ont été accompagnées de violations des droits de l'homme, | UN | أن سيادة دولة البوسنة والهرسك وحقوق اﻹنسان فيها قد انتهكت بسبب أعمال العدوان التي قام بها الصربيون، |