La situation générale est encore aggravée par les partisans de l'ex-Président, qui ont coupé les principales voies de communication. | UN | وتتفاقم الحالة العامة بصورة خطيرة بفعل أنصار الرئيس السابق الذين قطعوا خطوط المواصلات الرئيسية. |
L'État partie cite aussi des membres du régime de l'ex-Président Lissouba qui seraient retournés au Congo sans être importunés. | UN | وتستشهد الدولة الطرف أيضاً بأعضاء نظام الرئيس السابق ليسوبا والذين رجعوا إلى الكونغو دون التعرض لمضايقات. |
L'État partie cite aussi des membres du régime de l'ex-Président Lissouba qui seraient retournés au Congo sans être importunés. | UN | وتستشهد الدولة الطرف أيضاً بأعضاء نظام الرئيس السابق ليسوبا والذين رجعوا إلى الكونغو دون التعرض لمضايقات. |
Parallèlement, la situation a également été à plusieurs reprises exploitée pour exprimer leurs propres griefs par des combattants mécontents en attente de réinsertion, des fidèles de l'ex-Président Charles Taylor et certains éléments des factions rivales au sein des LURD. | UN | وفي الوقت نفسه، تكرر استغلال الوضع من جانب بعض المحاربين الساخطين المنتظرين لإعادة إدماجهم، ومن الموالين للرئيس السابق تشارلز تايلور، وبعض عناصر الفصائل المعارضة في صفوف جبهة الليبريين المتحدين. |
À l'occasion du décès de l'ex-Président tunisien, le Ministre canadien des affaires étrangères, au nom des membres du Conseil, a rendu hommage au regretté Habib Bourguiba au début de la réunion du Conseil de sécurité du 7 avril. | UN | وبعد وفاة رئيس الجمهورية السابق لتونس، أعرب وزير خارجية كندا، إنابة عن أعضاء المجلس، في اجتماع مجلس الأمن المعقود في 7 نيسان/أبريل، عن تعازيه لوفاة المرحوم الحبيب بورقيبة. |
Il y a quelques jours, dans une affaire parallèle, d'autres juges nicaraguayens courageux ont infligé des peines de prison à des membres de la famille proche de l'ex-Président. | UN | ومنذ أيام قليلة، وفي قضية مشابهة، حَكَمَ قاض نيكاراغوي على أعضاء أسرة الرئيس السابق بالسجن. |
L'arrestation puis le transfert à La Haye cette année de l'ex-Président Milosević représentent à cet égard un fait nouveau remarquable. | UN | وكانت عملية اعتقال الرئيس السابق ملوسفيتش ونقله بعد ذلك إلى لاهاي تطورا رئيسيا في هذا المجال. |
Le FDD souhaitait que le Président Bongo soit désigné comme l'un des deux comédiateurs, pour travailler aux côtés de l'ex-Président Mandela. | UN | وأضاف أن الجبهة تريد تعيين الرئيس بونغو ميسِّرا مشاركا للعمل مع الرئيس السابق مانديلا. |
Ex-dirigeant de la faction Johnson de l'ULIMO; a dirigé les tortures qui ont conduit à la mort de l'ex-Président S. Doe | UN | الزعيم السابق لفصيل جونسون، حركة التحرير الليبرية المتحدة، قاد عمليات التعذيب التي أدت إلى مقتل الرئيس السابق س. |
En particulier, je pense à l'action de l'ex-Président Nyerere en Afrique centrale. | UN | وإنني أفكر بوجه خــاص في عمل الرئيس السابق نيريري في أفريقيا الوسطى. |
11. Les Taliban ont procédé à des exécutions extrajudiciaires, comme celles de l'ex-Président Najibullah et de son frère. | UN | ١١ - وقد مارست حركة طالبان اﻹعدام خارج اﻹطار القانوني كإعدام الرئيس السابق نجيب الله وأخيه. |
Ils ont mis l'accent sur leur soutien aux efforts de médiation régionaux, notamment ceux de l'ex-Président Nyerere et de l'OUA. | UN | وأكدوا تأييدهم لجهود الوساطة اﻹقليمية بما في ذلك جهود الرئيس السابق نيريري ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Divers postes ministériels ont été réservés à l'ancien parti unique, le Parti congolais du travail de l'ex-Président Sassou-Nguesso. | UN | واحتفظ بعدد من المناصب الوزارية للحزب الواحد السابق، حزب العمل الكونغولي الذي يترأسه الرئيس السابق ساسو - نغيسو. |
Les avocats de l'ex-Président ont disposé de trois heures pour présenter leur défense, délai conforme à la nature de la procédure. | UN | ومنح محامو الرئيس السابق ثلاث ساعات لتقديم دفاعهم، وهي فترة من الوقت تتماشى مع طبيعة الإجراءات. |
La destitution de l'ex-Président Lugo n'a violé aucune norme légale ou démocratique et elle a été acceptée par l'intéressé lui-même. | UN | وإقالة الرئيس السابق لوغو لم تنتهك أي قواعد قانونية أو ديمقراطية وقبلها الرئيس السابق نفسه. |
La Mission continue de suivre le procès de l'ex-Président Saddam Hussein, qui a repris pendant la période considérée. | UN | 48 - وتواصل البعثة متابعة محاكمة الرئيس السابق صدام حسين التي استؤنفت خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
2.1 L'auteur prétend avoir travaillé à Kinshasa entre 1992 et 1997 comme employé d'une société dénommée Hyochade et appartenant à M. Kongolo Mobutu, le fils de l'ex-Président Mobutu. | UN | 2-1 يزعم مقدم البلاغ أنه عمل في كينشاسا من عام 1992 وإلى عام 1997 كموظف في شركة اسمها هيوشاد يملكها السيد كونغولو موبوتو، ابن الرئيس السابق موبوتو. |
Le Groupe s'est rendu dans deux de ces districts et a rencontré dans le district de Glaro un Ivoirien dont le frère, selon deux sources, serait l'un des principaux généraux de l'ex-Président Gbagbo. | UN | وقد زار الفريق منطقتين من هذه المناطق وأجرى مقابلة مع فرد إيفواري في منطقة غلارو أفاد مصدران بأن شقيقه هو أحد الجنرالات الرئيسيين للرئيس السابق غباغبو. |
Assistante au Cabinet de l'ex-Président Betancur (1986-1993). | UN | مساعدة شخصية للرئيس السابق بيتانكور )١٩٨٦ - ١٩٩٣(. |
En mars, le Groupe a été informé de l'existence d'une nouvelle ville-champignon née de l'exploitation des mines de diamants à Wiema, dans le comté de Bong, qui a attiré un nombre considérable d'ex-combattants partisans de l'ex-Président Charles Taylor. | UN | وفي آذار/مارس، أُبلغ الفريق عن بلدة جديدة يزدهر فيها تعدين الماس في ويما، بمقاطعة بونغ، وقد اجتذبت أعدادا كبيرة من المقاتلين السابقين الموالين للرئيس السابق تشارلز تايلور. |
À l'occasion du décès de l'ex-Président tunisien, le Ministre canadien des affaires étrangères, au nom des membres du Conseil, a rendu hommage au regretté Habib Bourguiba au début de la réunion du Conseil de sécurité du 7 avril. | UN | وبعد وفاة رئيس الجمهورية السابق لتونس، أعرب وزير خارجية كندا، إنابة عن أعضاء المجلس، في اجتماع مجلس الأمن المعقود في 7 نيسان/أبريل، عن تعازيه لوفاة المرحوم الحبيب بورقيبة. |