Les conditions de vie sont très médiocres et ne pourront qu'empirer de façon catastrophique avec l'arrivée de l'hiver. | UN | وتتسم أوضاع أولئك الناس بالسوء إلى حد كبير ويقدر لها أن تزداد سوءا بدرجة خطيرة مع بداية فصل الشتاء. |
La période de travail est simplement transférée de l'hiver à l'été et les salaires sont maintenus. | UN | بل إن فترة العمل تغيرت ببساطة من فصل الشتاء إلى فصل الصيف، وظلت مرتباتهم على حالها. |
Ils ont décidé que trop c'était trop et ont envoyé leurs sept enfants à Latchine à l'approche de l'hiver. | UN | واعتبرت هذه الأسرة أن الحال ما عادت تطاق، فلجأ الوالدان إلى إرسال أولادهما السبعة إلى لاتشين بفعل حلول فصل الشتاء. |
Un grand nombre de tentes devront être remplacées en prévision de l'hiver 1994/95, en particulier dans les camps. | UN | وسيلزم القيام بعملية إحلال لعدد كبير من الخيمات استعدادا لموسم شتاء ١٩٩٤/١٩٩٥، لا سيما في المخيمات. |
Nous avons cru le perdre pendant les rigueurs de l'hiver dernier. | Open Subtitles | لقد توقعنا بأن نخسره في الشتاء الماضي لكنه شديد |
C'est le milieu de l'hiver sur les monts Hida, au Japon. | Open Subtitles | إنه منتصف فصل الشتاء في هذه الجبال اليابانية الشاهقة. |
L'arrivée de l'hiver dans bon nombre de ces pays ne fait qu'exacerber des situations déjà tragiques. | UN | وقد أدى حلول فصل الشتاء في كثير من هذه البلدان إلى تفاقم حالات هي أصلا عصيبة. |
La Mission devrait atteindre sa pleine capacité opérationnelle d'ici à la fin de l'hiver. | UN | وتتوقع بعثة الاتحاد الأوروبي أن تصل إلى كامل قدرتها التشغيلية بانتهاء فصل الشتاء. |
La Mission devrait atteindre la pleine capacité opérationnelle d'ici à la fin de l'hiver. | UN | تتوقع بعثة الاتحاد الأوروبي المعينة بسيادة القانون في كوسوفو أن تصل إلى كامل قدرتها التشغيلية مع انتهاء فصل الشتاء. |
La remise en état temporaire de ces dernières constitue l'une des tâches les plus urgentes à accomplir avant la venue de l'hiver. | UN | وتأتي في مقدمة المهام الملحة التي يجب إنجازها قبل حلول فصل الشتاء مهمة الإصلاح المؤقت للمساكن الـ 000 50 القابلة للترميم. |
La majorité d'entre eux habitent déjà dans des familles d'accueil, et l'on escompte qu'ils y resteront pour la durée de l'hiver. | UN | وتعيش غالبيتهم بالفعل مع أسر مضيفة ومن المتوقع أن يبقوا عند تلك الأسر طيلة فصل الشتاء. |
Nous n'avons eu à déplorer aucune victime des intempéries ou de la famine au cours de l'hiver dernier. | UN | ولم نشهد وفاة أي شخص من تعرضه للطقس القاسي أو من الجوع في فصل الشتاء المنصرم. |
Nous n'avons eu à déplorer aucune victime des intempéries ou de la famine au cours de l'hiver dernier. | UN | ولم نشهد وفاة أي شخص من تعرضه للطقس القاسي أو من الجوع في فصل الشتاء المنصرم. |
Il a lancé un appel pressant à la communauté internationale pour qu'elle accroisse son aide aux minorités afin de les prémunir contre les rigueurs de l'hiver qui approchait. | UN | وأكد أنه يحث المجتمع الدولي على توفير مزيد من المساعدة لهذه الجماعات من أجل تهيئتها لمواجهة قوة فصل الشتاء المقبل. |
La quantité de fioul fournie a été plus importante que prévu en raison de la prolongation de l'hiver | UN | يعزى ارتفاع ناتج وقود التدفئة إلى موسم شتاء مطول |
En outre, vers le milieu de 1992, 723 logements qui avaient été endommagés par les tempêtes inhabituelles de l'hiver dernier avaient été réparés. | UN | وإضافة الى ذلك، فقد تم في منتصف عام ١٩٩٢ اصلاح ٧٢٣ مأوى تضررت بفعل العواصف الشديدة غير المألوفة في الشتاء الماضي. |
Ces personnes continuent d'avoir besoin d'une assistance d'urgence à l'approche de l'hiver. | UN | ولا يزال هؤلاء الأفراد في حاجة ماسة إلى المساعدة استعدادا لفصل الشتاء. |
La Mission de vérification et le HCR ont organisé, le 14 décembre, à Pristina, une réunion des principaux organismes humanitaires pour examiner la situation de la population civile du Kosovo à l'approche de l'hiver. | UN | واستضافت بعثة التحقق في كوسوفو ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين اجتماعا لوكالات الشؤون اﻹنسانية الرئيسية يوم ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر في بريستينا لمناقشة مستقبل سكان كوسوفو المدنيين في فترة الشتاء. |
Des vêtements ont été donnés à 20 000 enfants pour leur permettre d'affronter les rigueurs de l'hiver. | UN | ووفرت ملابس شتوية ﻟ ٠٠٠ ٢٠ طفل لمواجهة اشهر الشتاء القارس. |
Certains contingents ont dû fortifier et modifier leurs installations pour faire face à la situation conflictuelle et aux rigueurs de l'hiver. | UN | وقد اضطرت بعض الوحدات إلى تحصين وتعديل مرافقها للتصدي لحالة المواجهة وظروف الشتاء القاسية. |
On notera en particulier l'arrivée en temps utile d'intrants essentiels pour la grande saison de plantation de l'hiver et la distribution de ces intrants aux agriculteurs. | UN | وكان لوصول المدخلات الرئيسية اللازمة للموسم الزراعي الشتوي الرئيسي وتوزيعها على المزارعين في الوقت المناسب أهمية بالغة. |
Il est essentiel que les donateurs apportent leur aide financière pour que la population touchée soit suffisamment protégée avant l’arrivée de l’hiver. | UN | ومن اﻷساسي أن يوفر المانحون اﻷموال لضمان توفير ما يكفي من المأوى للسكان المتضررين قبل حلول الشتاء. |
a) Des vues exprimées lors de la session d'organisation de l'hiver 1993; | UN | )أ( اﻵراء المعرب عنها في الدورة النظيمية الشتوية لعام ١٩٩٣ ؛ |
Elle prévoit de maintenir un tempo opérationnel élevé tout au long de l'hiver. | UN | وتعتزم القوة الحفاظ على إيقاع عمليات حثيث طيلة أشهر الشتاء. |
À l'approche de l'hiver, quelque 6 millions de personnes sont menacées de famine. | UN | ويقترب الآن موسم الشتاء وهناك ما يقرب من ستة ملايين شخص مهددين بالمجاعة. |
Ainsi, avec la venue de l'hiver, il est à craindre que les groupes les plus vulnérables, particulièrement les réfugiés, les personnes déplacées et les personnes âgées souffrent de la faim. | UN | ولهذا فإن خطر الجوع في مستهل الشتاء يهدد أضعف الجماعات، وخاصة اللاجئين والمشردين والمسنين. |
De même, les abris de fortune dans lesquels les réfugiés étaient logés étaient tout à fait inadaptés aux rigueurs de l'hiver qui s'approchait. | UN | وأماكن اﻹقامة المؤقتة التي يؤوى فيها اللاجئون غير مناسبة الى حد كبير أيضا للشتاء القادم. |
En raison de la rigueur de l'hiver dans les Balkans, les activités de déminage ont été néanmoins limitées pendant la période considérée. | UN | ولكن، وبسبب ظروف الشتاء القاسية في البلقان كانت عمليات إزالة الألغام الفعلية ضئيلة جدا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |