:: Évaluation de l'impact de l'appui du PNUD à la lutte antimines | UN | :: تقييم الأثر المترتب على الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي لإجراءات مكافحة الألغام |
C'est là un exemple de l'impact direct de la crise asiatique. | UN | وما ذلك إلا مثال واحد على الأثر المباشر الناجم عن الأزمة الآسيوية. |
L'évaluation doit se poursuivre sur plusieurs cycles pour faire apparaître un tableau complet de l'impact du programme. | UN | ويذكر أنه يجب إجراء تقييم مستمر على مدار عدة دورات للبرنامج لتكوين صورة شاملة عن أثر البرامج. |
Toutefois, comme dans ces deux derniers cas, il est trop tôt pour prendre toute la mesure de l’impact sur l’économie réelle. | UN | غير أنه من السابق ﻷوانه، كما في الحالتين السابقتين، أن يظهر بالكامل أثر اﻷزمة في قطاع العقارات. |
:: Comptes rendus quotidiens de l'impact de la situation en Syrie sur le Liban | UN | :: إعداد تقارير يومية عن تأثير الحالة في الجمهورية العربية السورية على لبنان |
Les auditions publiques ont commencé mais il n'y a pas encore eu d'évaluation de l'impact sur l'environnement. | UN | وقد بدأت جلسات الاستماع العامة في هذا الصدد، بيد أنه لم يُجر لحد الآن أي تقييم لأثر المشروع على البيئة. |
Le Groupe réalise par ailleurs une étude, financée par l'Union européenne, de l'impact des mines terrestres dans le pays. | UN | وتقوم هذه المجموعة أيضا بمسح على نطاق البلد كله للأثر الذي تحدثه الألغام، وذلك بتمويل من الاتحاد الأوروبي. |
Cela sous-entendait qu'une évaluation préalable de l'impact s'imposait pour éviter des dommages indus à l'environnement. | UN | وهذا يعني ضمنا أنه كان ثمة حاجة سلفا إلى تقييم الأثر لتحاشي إلحاق ضرر لا مبرر له بالبيئة. |
Le PAM est membre du Groupe des Nations Unies pour l'évaluation et il a fait partie des équipes spéciales d'évaluation de l'impact et d'évaluation conjointe. | UN | والبرنامج عضو في مجموعة الأمم المتحدة المعنية بالتقييم وشارك في فرق عمل تقييم الأثر والتقييم المشترك. |
Convention sur l'évaluation de l'impact sur l'environnement dans un contexte transfrontière | UN | اتفاقية بشأن تقييم الأثر البيئي في سياق عابر للحدود |
Ce dispositif garantirait une place aux indicateurs qui sont actuellement difficiles à mesurer, mais qui sont considérés comme essentiels dans le suivi de l'impact. | UN | ومن شأن مثل هذا المخطط أن يكفل إدراج المؤشرات التي يُعتبر قياسها صعباً الآن ولكنها تُعدّ ضرورية لرصد الأثر. |
L'éducation des femmes doit tenir compte de l'impact de la dynamique mondiale sur les conditions locales. | UN | ويستدعي تعليم المرأة أن يوضع في الاعتبار أثر الديناميات العالمية على حالة المرأة على الصعيد المحلي. |
En 2006, débutait l'évaluation de l'impact du système national de prévention de la violence familiale. | UN | وفي عام 2006، بدأ إجراء دراسة لتقييم أثر النظام الوطني لمنع العنف المنزلي وتقديم المساعدة. |
B. Avantage comparatif, compte tenu de l'impact du système | UN | باء - المزية النسبية، بما في ذلك أثر المنظومة |
Évaluation de l'impact des politiques publiques en Afrique subsaharienne | UN | تقييم تأثير السياسات العامة على أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى |
À cet égard, ils doivent, comme indiqué plus haut, tenir compte de l'impact de leurs politiques sur les pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد أن تراعي هذه البلدان، تأثير سياساتها على البلدان النامية حسب ما نوقش أعلاه. |
Les résultats obtenus sont périodiquement examinés au regard des indicateurs en vue de contribuer à l'amélioration continue de l'impact, de l'efficacité et du fonctionnement effectif du Fonds. | UN | وسيُستعرض الأداء دورياً في ضوء هذه المؤشرات لدعم التحسن المستمر لأثر الصندوق وفعاليته وأدائه التشغيلي. |
Pour évaluer les progrès accomplis dans l'établissement de ces liens au niveau des pays, on a procédé à 17 évaluations de l'impact, une première série de pays ayant achevé l'évaluation rapide. | UN | وبغية تقييم التقدُّم المحرز في الربط بين الصحة الجنسية والإنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية على الصعيد القطري، أُجري 17 تقييماً للأثر المحقّق، مع قيام بلدان المرحلة الأولى بتنفيذ التقييم السريع. |
D'assurer le suivi et l'évaluation d'ensemble de l'impact du processus d'intégration des questions d'égalité des sexes; | UN | قيادة الرصد والتقييم الشاملين لتأثير عملية تعميم المنظور الجنساني؛ |
L'évaluation doit se poursuivre sur plusieurs cycles pour faire apparaître un tableau complet de l'impact du programme. | UN | ويجب إجراء تقييم مستمر على مدار عدة دورات للبرنامج لتكوين صورة شاملة عن التأثير الذي يُحدثه البرنامج. |
Ces évolutions ont avivé la conscience sociale de l'impact des entreprises sur les droits de l'homme et ont également attiré l'attention des Nations Unies. | UN | وضاعفت هذه التطورات الوعي الاجتماعي بأثر الأعمال التجارية على حقوق الإنسان كما استرعت انتباه الأمم المتحدة. |
Évaluation de la pertinence, de l'impact, de l'efficacité, de la structure et de l'efficacité des réunions du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention par rapport aux coûts | UN | تقييم مدى أهمية وتأثير وفعالية وملاءمة شكل اجتماعات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية وفعاليتها من حيث التكاليف |
Mais pour ce qui est de l'impact social et environnemental, les choses sont moins claires. | UN | أما فيما يتعلق بالأثر البيئي والاجتماعي فلا تزال النتائج غير واضحة. |
Déterminées à traiter d'urgence la question de l'impact humanitaire des armes à sous-munitions, | UN | وتصميماً منها على التصدي عاجلاً للتأثير الإنساني الذي تتسبب فيه الذخائر العنقودية، |
L'examen ne comporte pas une évaluation des résultats ou de l'impact de l'application des recommandations. | UN | ولا يتضمن الاستعراض تقييما للنتائج أو للآثار المترتبة على تنفيذ التوصيات. |
Le lieu de l'impact semblait indiquer que le tir provenait du nord-est. | UN | ويتبيّنوتبيّن من موقع الارتطام أن القذيفة أطلقت من الجهة الشمالية الشرقية. |
La délégation japonaise attend avec intérêt l'évaluation du fonctionnement et de l'impact de ces équipes. | UN | وأشار إلى أنه لذلك ينتظر باهتمام تقييم المتابعة بشأن أداء أفرقة العمليات المتكاملة لمهامها وتأثيرها. |
La situation s'est détériorée en 2009 en raison de l'impact de la crise économique qui devrait encore s'aggraver en 2010. | UN | وتدهور الوضع عام 2009 بتأثير الأزمة الاقتصادية، والمتوقع أن يستمر في عام 2010. |