Bien entendu, nous sommes également conscients de l'importance de ce moratoire et croyons qu'il ne doit pas être enfreint. | UN | ولا شك أننا جميعا ندرك أيضا أهمية هذا الوقف ونعتقد أنه لا ينبغي أن يُنتهك. |
Au vu de l'importance de ce concept au sein du projet, il nous semble nécessaire d'en clarifier le contenu. | UN | ونظرا إلى أهمية هذا المفهوم في إطار المشروع، يبدو لنا أنه من اللازم توضيح فحواه. |
Le Représentant permanent de Nauru a parlé de l'importance de ce point à l'ordre du jour pour les États du Pacifique-Sud. | UN | تكلم الممثل الدائم لناورو عن أهمية هذا البند لدول جنوب المحيط الهادئ. |
a) Il dressera la liste des Etats parties dont les rapports sont très en retard, en fonction de l'importance de ce retard; | UN | )أ( اختيار الدول اﻷطراف التي تأخرت تقاريرها لفترة طويلة، على أساس طول هذه الفترة؛ |
On assiste actuellement à une prise de conscience croissante de l'importance de ce problème, comme en témoignent les projets de résolution adoptés par la Commission. | UN | وثمة إدراك متزايد الآن لأهمية هذه المشكلة، يتجلى في مشاريع القرارات التي تعتمدها هذه اللجنة. |
Enfin, compte tenu de l'importance de ce point de l'ordre du jour, ma délégation exprime son appui à la proposition de l'inscrire à l'ordre du jour de la soixante et unième session de l'Assemblée générale. | UN | أخيرا، نظرا لأهمية هذا البند من جدول الأعمال، يعرب وفدي عن تأييده للاقتراح الذي يقضي بتضمينه في جدول أعمال الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين. |
Le Comité note également avec préoccupation que la population n'a guère conscience de l'importance de ce principe. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن الوعي بأهمية هذا المبدأ منخفض في صفوف السكان. |
La compréhension de l'importance de ce facteur a permis au Bélarus d'assurer l'ordre public, la stabilité et la paix dans son territoire. | UN | وتفهم أهمية هذا العامل قد مكﱠن بيـــلاروس من تأمين القانون والنظام العام والاستقرار والسلام في أراضيها. |
L'histoire de la tour de Babel n'a pas besoin d'être élaborée en détail pour illustrer le sens de l'importance de ce principe. | UN | ولسنا في حاجة ﻷن نعيد تفصيل قصـــة برج بابل حتى نبين أهمية هذا المبدأ. |
Depuis 2003, mon pays accueille chaque année la conférence de Doha sur le dialogue interconfessionnel, expression vitale de l'importance de ce dialogue. | UN | ولا يخفى عليكم أننا حرصنا منذ عام 2003 على استضافة مؤتمر الدوحة لحوار الأديان بشكل سنوي كتعبير حي عن أهمية هذا الخيار. |
Dans le contexte de ces négociations, les participants viseront aussi à clarifier et à améliorer les disciplines de l'OMC concernant les subventions aux pêcheries, en tenant compte de l'importance de ce secteur pour les pays en développement. | UN | وفي إطار هذه المفاوضات سيهدف المشاركون أيضا إلى توضيح وتحسين ضوابط منظمة التجارة العالمية بشأن إعانات مصائد الأسماك، آخذين في الاعتبار أهمية هذا القطاع بالنسبة للبلدان النامية. |
Le Groupe de travail est convenu de l'importance de ce sujet étant donné que ce domaine posait clairement de difficiles problèmes pratiques et que des solutions bénéficieraient grandement au fonctionnement de régimes d'insolvabilité efficaces. | UN | 23- اتَّفق الفريق العامل على أهمية هذا الموضوع، لأنَّ من الواضح أنَّ هناك مشاكل عملية صعبة في هذا المجال، ولأنَّ حلول تلك المشاكل ستفيد كثيراً في إعمال نظم إعسار فعَّالة. |
En raison de l'importance de ce rendez-vous, Monsieur le Président, votre élection à la présidence de cette cinquante-huitième session de l'Assemblée générale, représente à tous égards une gageure, mais aussi un symbole, en ce qu'une jeune et petite nation, Sainte-Lucie, est ainsi honorée. | UN | وبالنظر إلى أهمية هذا التجمع، فإن انتخاب السيد هنت لرئاسة الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين يمثل من جميع النواحي تحية ورمزا للشرف الذي حظيت به أمة فتية وصغيرة، هي سانت لوسيا. |
a) Il dressera la liste des États parties dont les rapports sont très en retard, en fonction de l'importance de ce retard; | UN | (أ) اختيار الدول الأطراف التي تأخرت تقاريرها لفترة طويلة جدا، على أساس طول هذه الفترة؛ |
a) Il dressera la liste des États parties dont les rapports sont très en retard, en fonction de l'importance de ce retard; | UN | (أ) اختيار الدول الأطراف التي تأخرت تقاريرها لفترة طويلة، على أساس طول هذه الفترة؛ |
a) Il dressera la liste des Etats parties dont les rapports sont très en retard, en fonction de l'importance de ce retard; | UN | )أ( اختيار الدول اﻷطراف التي تأخرت تقاريرها لفترة طويلة، على أساس طول هذه الفترة؛ |
Compte tenu de l'importance de ce document, nous le transmettons aux autorités de notre pays pour qu'elles formulent des observations à ce sujet. | UN | ومراعاة لأهمية هذه الوثيقة، سنحيلها إلى عاصمتنا لكي تبدي تعليقات محددة بشأنها. |
70. Le Costa Rica a regretté que la Dominique n'ait pas présenté de rapport national, compte tenu de l'importance de ce document dans le processus de l'Examen périodique universel. | UN | 70- وأعربت كوستاريكا عن أسفها لعدم وجود تقرير وطني من دومينيكا نظراً لأهمية هذه الوثائق لعملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Tenant compte de l'importance de ce sujet dans l'ordre du jour international et de la responsabilité commune des gouvernements et de la société civile, le Forum national de réflexion sur le volontariat propose quelques lignes d'action pour renforcer la culture de volontariat. | UN | ونظرا لأهمية هذا الموضع في جدول الأعمال الدولي والمسؤوليات التي تتشاطرها الحكومات والمجتمع المدني، أنشأ المنتدى الوطني للتأمل في التطوع بعض المجالات حيث يمكن القيام بعمل لتعزيز ثقافة التطوع. |
Compte tenu de l'importance de ce sujet, le Pérou présentera, à la Troisième Commission, cette année comme les années précédentes, un projet de résolution sur les droits de l'homme et l'extrême pauvreté, qui est lié aux activités du Conseil des droits de l'homme et les appuie. | UN | ونظراً لأهمية هذا الموضوع، ستقدم بيرو مرة أخرى، كما في السنوات الماضية، مشروع قرار إلى اللجنة الثالثة خلال هذه الدورة يتعلق بحقوق الإنسان والفقر المدقع، ويكون مرتبطاً بعمل مجلس حقوق الإنسان وداعماً له. |
Tout en étant conscient de l'importance de ce concept dans de nombreux pays, il reconnaissait que d'autres cadres d'action pouvaient convenir dans d'autres. | UN | وسلم بأهمية هذا المفهوم في بلدان كثيرة ولكنه أقر بأن اﻷطر اﻷخرى للسياسة العامة لها محلها في مواضع أخرى. |
Toutefois, la direction n'offre pas de services d'orientation professionnelle, mais elle est consciente de l'importance de ce type de services et les a inclus dans sa stratégie d'action future. | UN | علماً أن المديرية المذكورة لا تقوم بأي توجيه مهني للطلاب مع إقرارها بأهمية ذلك ووضعه ضمن استراتيجية عملها المستقبلية. |