L'Égypte a été classée 126e sur 135 pays dans un rapport sur la mesure de l'inégalité entre les sexes. | UN | وقد احتلت مصر الرتبة 126 من بين 135 بلدا في تقرير قدّر قيس فيه عدم المساواة بين الجنسين. |
Le contenu du manuel reposait sur la philosophie que la violence contre les femmes est le résultat de l'inégalité entre les sexes. | UN | وكان مضمون الكتيب الدليلي مبررا في الإطار الفلسفي القائل بأن العنف ضد المرأة ينبع من عدم المساواة بين الجنسين. |
Dans beaucoup de pays, la violence à l'égard des femmes est aussi un élément largement méconnu de l'inégalité entre hommes et femmes sur le plan la propriété foncière. | UN | وفي كثير من البلدان، يمثل العنف ضد المرأة أيضا عنصرا من عناصر عدم المساواة بين المرأة والرجل فيما يتعلق بملكية الأرض يتم تجاهله على نطاق واسع. |
Elle représente un milieu où l'on observe les manifestations complexes de l'inégalité entre les sexes, lorsqu'elle touche les femmes. | UN | وهذه الجائحة تمثل مجالاً تلاحَظ فيه المظاهر المعقّدة لعدم المساواة بين الجنسين من حيث تأثيرها على المرأة. |
En raison notamment de la difficile conjoncture économique et du fait qu'elles n'ont aucun pouvoir de négociation, à cause de l'inégalité entre les sexes, de nombreuses femmes ont été contraintes d'accepter une faible rémunération et de mauvaises conditions de travail, devenant ainsi des recrues de prédilection. | UN | وبالنظر الى جملة أمور، منها اﻷحوال الاقتصادية الصعبة والافتقار الى قوة المساومة الناجم عن عدم المساواة القائم على نوع الجنس، اضطر العديد من النساء الى قبول اﻷجر المنخفض وظروف العمل السيئة وأصبحن لذلك في كثير من الحالات العامل المفضل. |
On a reproché à l'OMD 3 de ne s'intéresser qu'aux symptômes de l'inégalité entre les sexes et non pas à ses causes profondes. | UN | فقد تعرّض الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية للنقد لأنه يُركّز فقط على أعراض عدم المساواة بين الجنسين بدلاً من أسبابه الدفينة. |
La violence sexiste découle principalement de l'inégalité entre les sexes qui existe dans la société kenyane. | UN | تعد أوجه عدم المساواة بين الجنسين، التي توجد في المجتمع الكيني، السبب الجذري للعنف الجنساني. |
Compte tenu de la persistance de l'inégalité entre les sexes, les femmes continuent de faire l'objet de discrimination en matière d'emploi. | UN | ونظرا لاستمرار عدم المساواة بين الجنسين، لا يزال يجري التمييز ضد المرأة في مجال العمالة. |
Elle reconnait que la réduction de l'inégalité entre les sexes contribue considérablement à l'éradication de la faim dans le monde et le rôle fondamental que jouent les femmes pour assurer la sécurité alimentaire. | UN | وتعترف المبادرة بأن الحد من عدم المساواة بين الجنسين عامل هام يسهم في القضاء على الجوع في العالم، وتسلم بالدور الهام الذي تضطلع به المرأة في تحقيق الأمن الغذائي. |
La communauté internationale a introduit diverses mesures au fil des années pour remédier au problème de l'inégalité entre les sexes, mais le problème persiste. | UN | وقد اتخذ المجتمع الدولي عدة تدابير مختلفة على مدار سنوات للتصدي لمشكلة عدم المساواة بين الجنسين ولكن المشكلة ما زالت قائمة. |
Mme Olmedo Ramos s'est concentrée sur les causes et les effets de l'inégalité entre les sexes. | UN | فتناولت السيدة أولميدو راموس أسباب عدم المساواة بين الجنسين وآثاره. |
Pour moderniser la société estonienne, chacun doit être conscient des causes et des conséquences de l'inégalité entre les sexes. | UN | وبغية تحديث المجتمع، يجب أن يكون كل شخص على وعي بأسباب واعيا لأسباب عدم المساواة بين الجنسين ونتائج ذلك. |
À l'ère de la mondialisation, la traite devrait être analysée et considérée comme une manifestation grave de l'inégalité entre les femmes et les hommes. | UN | وينبغي إذن تحليل الاتجار ومعالجته بوصفه ظاهرة رئيسية من ظواهر عدم المساواة بين الجنسين في عصر العولمة الحالي. |
L'élimination de l'inégalité entre les sexes aura un impact puissant surtout les autres facteurs. | UN | وقالت إن القضاء على عدم المساواة بين الجنسين ينطوي على أثر قوي على جميع العوامل الأخرى. |
Par ailleurs, si la pauvreté a bien reculé, il n'en a pas été de même des inégalités, y compris de l'inégalité entre les sexes. | UN | وأيضا، فرغم أن الفقر قَلَّ، فإن عدم المساواة بما في ذلك عدم المساواة بين الجنسين لم تنقص. |
:: De garantir l'application effective d'une politique de promotion de la parité et d'élimination de l'inégalité entre hommes et femmes dans la participation politique. | UN | :: ضمان الانتهاء من التنفيذ الفعال لسياسة تكفل تحقيق التكافؤ والقضاء على عدم المساواة بين الجنسين في المشاركة السياسية. |
En l'absence de données ou d'informations spécifiques, il est difficile de connaître l'étendue de l'inégalité entre les hommes et les femmes dans le domaine de l'emploi. | UN | ولعدم وجود بيانات أو معلومات محددة، من الصعب معرفة مدى عدم المساواة بين الرجل والمرأة في ساحة العمل. |
Ainsi, la division du travail fondée sur le sexe entre le travail rémunéré et le travail non rémunéré représente une source structurelle importante de l'inégalité entre les hommes et les femmes. | UN | وبالتالي، فإن تقسيم العمل استنادا إلى الفوارق بين الجنسين بين عمل مدفوع الأجر وعمل غير مدفوع الأجر يمثل مصدراً أساسياً هاماً لعدم المساواة بين الجنسين. |
La suppression des vecteurs structurels de l'inégalité entre les sexes doit être une priorité absolue dans le cadre des efforts entrepris pour accélérer la réalisation des OMD relatifs aux femmes et aux filles. | UN | ولذلك، يجب أن تكون معالجة العوامل الهيكلية المسببة لعدم المساواة بين الجنسين إحدى الأولويات الأساسية في الجهود الرامية إلى تسريع وتيرة التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية لصالح النساء والفتيات. |
Le cadre doit tenir compte des vecteurs structurels de l'inégalité entre les sexes et promouvoir les synergies entre l'égalité des sexes et l'ensemble des objectifs de développement. | UN | ويجب أن يعالج الإطار العوامل الهيكلية المسببة لعدم المساواة بين الجنسين وأن يسخّر أوجه التآزر بين هذه المساواة وجميع الأهداف الإنمائية. |
En raison notamment de la difficile conjoncture économique et du fait qu'elles n'ont aucun pouvoir de négociation, à cause de l'inégalité entre les sexes, de nombreuses femmes ont été contraintes d'accepter une faible rémunération et de mauvaises conditions de travail, devenant ainsi des recrues de prédilection. | UN | وبالنظر الى جملة أمور، منها اﻷحوال الاقتصادية الصعبة والافتقار الى قوة المساومة الناجم عن عدم المساواة القائم على نوع الجنس، اضطر العديد من النساء الى قبول اﻷجر المنخفض وظروف العمل السيئة وأصبحن لذلك في كثير من الحالات العامل المفضل. |
La mutilation génitale féminine est le résultat de l'inégalité entre les femmes, mais aussi un effet des migrations, si les pays développés se trouvent désormais confrontés à ce problème. | UN | 71 - ومضت تقول إن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث أحد أعراض عدم المساواة وقد أضحت البلدان المتقدمة النمو تواجه هذه المشلكة الآن بسبب الهجرة. |