Plusieurs membres du Conseil se sont aussi félicités de l’inclusion de la fillette dans le sous-programme sur l’intégration des questions relatives aux femmes. | UN | كما رحبت عدة عضوات في المجلس بإدراج بند يتعلق بالطفلة في البرنامج الفرعي المتعلق بوضع جدول اﻷعمال السياسي. |
Des doutes ont été exprimés à propos de l'inclusion de certaines catégories de traités qui, selon ce point de vue, ne survivraient pas tous durant un conflit armé. | UN | وأعرب عن شكوك فيما يتعلق بإدراج فئات معاهدات لن يستمر، وفقاً لذلك الرأي، نفاذ بعضها أثناء النزاع المسلح. |
Nous nous réjouissons de l'inclusion d'activités liées au développement de la technologie des réacteurs nucléaires. | UN | ونرحب بإدراج الأنشطة ذات الصلة بتطوير تكنولوجيا المفاعلات النووية. |
Le principe de l'inclusion devrait également être mieux pris en compte par les gouvernements. | UN | 62 - وتابع قائلا إن على الحكومات أن تجسد بشكل أفضل مبدأ الإدماج. |
Le Ministère de l'inclusion économique et sociale soutient le programme d'accès à l'alimentation des peuples autochtones. | UN | وتعزّز وزارة الإدماج الاقتصادي والاجتماعي برنامج حصول الشعوب الأصلية على الغذاء. |
Le Comité a également jugé qu'on pourrait faire de l'inclusion des conclusions de l'auto-évaluation à titre expérimental la base d'un rapport plus général. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن ادراج استنتاجات التقييم الذاتي على أساس اختباري يمكن أن يشكل اﻷساس لتقرير أشمل. |
Du point de vue de l'inclusion sociale et de l'autonomisation, les avantages économiques de cette approche peuvent toutefois être neutralisés par son coût économique. | UN | إلا أن الفوائد الاقتصادية لهذا النهج قد تنتفي جراء تكاليفه الاجتماعية، وذلك من منظور الشمول والتمكين الاجتماعيين. |
Il se félicite de l'inclusion de l'article 3, qui est au cœur de l'ensemble du projet d'articles et qui repose sur le droit international coutumier. | UN | ورحب بإدراج مشروع المادة 3، الذي يشكل أساس المجموعة الكاملة من مشاريع المواد ويُستمد من القانون الدولي العرفي. |
Il se félicite de l'inclusion de telles mesures dans le dernier accord en date sur le statut des forces conclu pour la Mission d'appui des Nations Unies au Timor oriental (MANUTO). | UN | وترحب بإدراج هذه التدابير في آخر اتفاق لمركز القوات الذي أبرم لبعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية. |
Ma délégation continue de se féliciter de l'inclusion pour la deuxième fois dans le rapport d'un bref résumé analytique. | UN | ولا يزال وفد بلدي يرحب بإدراج ملخص تحليلي للمرة الثانية في التقرير. |
Certaines délégations se sont spécialement félicitées de l'inclusion dans l'étude des sujets en rapport avec le droit des traités qui avaient été recommandés. | UN | ورحبت بعض الوفود على وجه الخصوص بإدراج موضوعات قانون المعاهدات التي وردت في التوصيات. |
Pour cette raison, le Groupe de Rio se félicite de l'inclusion dans le projet de résolution d'une section spéciale destinée à présenter les initiatives régionales et sous-régionales. | UN | ولهذا السبب، ترحب مجموعة ريو بإدراج فرع خاص في مشروع القرار لتوثيق المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Dans les cas relevant de l'inclusion dans la liste provisoire, le recours sera entendu dans le centre le plus proche de la résidence de la personne récusée. | UN | وفي الحالات المتعلقة بإدراج أشخاص في القائمة المؤقتة، يُنظر في الطعن في أقرب مركز من محل إقامة الشخص المطعون فيه. |
Améliorer les mesures aux fins de promotion de l'inclusion financière, sensibiliser davantage sur cette question, renforcer et informer les stratégies nationales d'inclusion financière | UN | تحسين القياس لأغراض تشجيع الإدماج المالي، وزيادة الوعي بهذه المسألة، وتعزيز استراتيجيات الإدماج المالي الوطنية وتوجيهها |
Le dixième plan a fait de l'inclusion un des axes stratégiques de la lutte contre la pauvreté. | UN | ونصت الخطة العاشرة على الإدماج باعتباره دعامة استراتيجية للتخفيف من حدة الفقر. |
Le Programme a continué à aider à la prise en compte du principe d'égalité des sexes et de l'inclusion sociale dans les activités de consolidation de la paix au Népal. | UN | وتواصل دعم مراعاة المنظورات الجنسانية وتحقيق الإدماج الاجتماعي من خلال الجهود الرامية إلى توطيد السلام في نيبال. |
Le tribunal a décidé que toute affirmation dans ce sens n'aidait en rien le plaignant en raison des conclusions concernant le différend et de l'inclusion de la convention d'arbitrage. | UN | وقررت المحكمة أن أي مزاعم بهذا المعنى لا تفيد الشاكي، بسبب القرارات المتخذة بشأن النـزاع وبشأن ادراج اتفاق التحكيم. |
Du point de vue de l'inclusion sociale et de l'autonomisation, les avantages économiques de cette approche peuvent toutefois être neutralisés par son coût économique. | UN | إلا أن الفوائد الاقتصادية لهذا النهج قد تنتفي جراء تكاليفه الاجتماعية، وذلك من منظور الشمول والتمكين الاجتماعيين. |
La famille demeure le socle de l'inclusion sociale, des soins et de la protection. | UN | ولا تزال الأسرة تشكل الأساس الوطيد للإدماج الاجتماعي والرعاية والحماية. |
Il existe quatre motifs de recours contre l'exclusion de la liste provisoire et deux motifs de recours en récusation de l'inclusion. | UN | هناك أربعة دوافع للطعن في الاستبعاد من القائمة المؤقتة ودافعان للطعن اعتراضا على اﻹدراج في القائمة. |
Il est important de peser les avantages et les inconvénients de l'inclusion " , sa portée et ses limites et de voir comment elle peut réellement avoir sa place dans la gouvernance au niveau local. | UN | ومن المهم استكشاف مزايا وعيوب الشمولية، نطاقها وحدودها، ومناقشة كيف يمكن أن تعمل الشمولية بفعالية في الإدارة الحضرية. |
La promotion de l'égalité des chances et de l'inclusion constitue un des grands principes directeurs dans l'application du Programme. | UN | ومن أهم المبادئ التوجيهية لتنفيذ البرنامج تشجيع تكافؤ الفرص والشمول. |
Cette amélioration résulte essentiellement de l'inclusion de questions relatives à la nationalité dans la dernière série globale de recensements nationaux de populations. | UN | ونتجت هذه الزيادة بشكل رئيسي عن إدراج أسئلة تتعلق بالجنسية في آخر جولة عالمية لتعدادات السكان الوطنية. |
La Côte d'Ivoire devrait être le premier pays à bénéficier de l'inclusion du critère budgétaire à l'analyse de la viabilité de la dette. | UN | وكان من المتوقع أن تكون كوت ديفوار البلد اﻷول الذي يستفيد من إدراج المعيار المالي في تحليل القدرة على الاستدامة في الوفاء بالدين. |
Il n'existe pas d'approche unique de l'inclusion financière. | UN | ولا يوجد نهج واحد يناسب الجميع فيما يتعلق بالإدماج المالي. |
Ma délégation prend acte de l'inclusion, dans le projet de résolution, d'objectifs internationaux visant à réduire la pratique destructrice qui consiste à prélever les ailerons de requin. | UN | ويعترف وفدي بشمول مشروع القرار الأهداف الدولية الموضوعة للحد من ممارسة الصيد المدمر لسمك القرش. |
Favoriser la participation et la contribution effectives des groupes et personnes défavorisés et vulnérables à l'élaboration de dispositions législatives et de programmes de lutte contre la pauvreté et en faveur de l'inclusion sociale. | UN | 53 - تعزيز المشاركة والمساهمة الفعالتين للمحروم والضعيف من الفئات والأفراد عند وضع التشريعات والبرامج للقضاء على الفقر والهادفة إلى تحقيق الاندماج الاجتماعي. |
Question de l'inclusion de la famille | UN | مسألة تحديد ما إذا كان ينبغي إدراج الأسر |
M. Vignon est Directeur de la Protection et de l'intégration sociale à la Direction générale Emploi, Affaires sociales et Égalité des chances, tandis que M. Wolf est l'un des responsables de la politique de l'inclusion sociale. | UN | والسيد فينيون هو مدير وحدة الحماية والإدماج الاجتماعيين في المديرية العامة للعمالة والشؤون الاجتماعية وتكافؤ الفرص، بينما السيد وولف موظف مسؤول عن سياسة الإشمال الاجتماعي. |