Le Premier Ministre a reconnu l'importance de l'indépendance du pouvoir judiciaire et indiqué que la réforme de l'appareil judiciaire était une des priorités du Gouvernement. | UN | واتفق رئيس الوزراء معها على أهمية استقلال السلطة القضائية مصرحاً بأن إصلاح السلطة القضائية واحد من أولويات الحكومة. |
Le Centre ne devrait ménager aucun effort pour expliquer publiquement les raisons et la finalité de l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | وينبغي أن ينتهز المركز كل فرصة ليوضح علنا أسباب استقلال السلطة القضائية ومبرراته. |
:: Existence de l'indépendance du pouvoir judiciaire exercé exclusivement par les cours et tribunaux; | UN | :: وجود استقلال السلطة القضائية التي تمارسها المحاكم حصراً؛ |
Garant de l'indépendance du pouvoir judiciaire, il préside le Conseil supérieur de la magistrature (CSM). | UN | ويرأس المجلس الأعلى للقضاء بوصفه حامي استقلالية السلطة القضائية. |
De soutenir la création d'une association de magistrats, importante en tant que garante de l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | :: تأييد الدول الأعضاء لإنشاء رابطة للقضاة نظراً لأهميتها كضامن لاستقلال السلطة القضائية. |
L'inamovibilité du juge est l'un des principaux piliers de l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | فعدم جواز عزل القضاة هو أحد الأركان الأساسية في ضمان استقلال السلطة القضائية. |
65. La Constitution consacre le principe de l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | ٥٦- ويكرس الدستور مبدأ استقلال السلطة القضائية. |
12. L'activité de la police judiciaire est un aspect annexe de la question de l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | 12- ويمثل عمل الشرطة القضائية جانبا فرعيا في مسألة استقلال السلطة القضائية. |
19. Les autorités ne font aucun cas de l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | ٩١- وتتجاهل سلطات الدولة استقلال السلطة القضائية تجاهلا تاما. |
Plusieurs rencontres ont eu lieu avec des membres de l'Assemblée nationale et des fonctionnaires du Ministère de la justice au sujet de la constitutionnalité ainsi que de la nécessité d'établir les bases de l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | وقد عُقدت بضعة اجتماعات مع أعضاء في الجمعية الوطنية ومع مسؤولين في وزارة العدل بشأن المسائل الدستورية والحاجة إلى وضع أسس تضمن استقلال السلطة القضائية. |
7. La question de l'indépendance du pouvoir judiciaire n'est pas traitée dans le rapport. | UN | ٧- وقال إن التقرير لم يتناول مسألة استقلال السلطة القضائية. |
De plus, malgré la consécration du principe de l'indépendance du pouvoir judiciaire dans la Constitution, la Cour suprême et la Haute cour de justice semblent être sous l'emprise du pouvoir exécutif. | UN | وعلاوة على ذلك، ورغم نص الدستور على مبدأ استقلال السلطة القضائية، يبدو أن المحكمة العليا ومحكمة العدل العالية تخضعان لسيطرة السلطة التنفيذية. |
Abordant ensuite la question de la compétence du Ministre de la justice pour déterminer la durée de suspension, la Cour estime que cette disposition viole le principe de la séparation des pouvoirs et son corollaire, celui de l'indépendance du pouvoir judiciaire vis-à-vis du législatif et de l'exécutif. | UN | ثم تناولت المحكمة مسألة اختصاص وزير العدل لتحديد مدة الارجاء، فرأت أن هذا الحكم ينتهك مبدأ الفصل بين السلطات ونتيجته الطبيعية، أي استقلال السلطة القضائية عن السلطة التشريعية وعن السلطة التنفيذية. |
L'impunité est un problème de longue date, tout comme la question de l'indépendance du pouvoir judiciaire et celle de la capacité du Parlement à contrôler efficacement l'exécutif. | UN | ومسألة الإفلات من العقاب تعود إلى زمن بعيد، وكذلك استقلال السلطة القضائية وقدرة البرلمان على العمل باعتباره جهة تراقب السلطة التنفيذية بفعالية. |
1. État de droit et séparation des pouvoirs, fondements de l'indépendance du pouvoir judiciaire 28 - 29 12 | UN | 1- سيادة القانون وفصل السلطات وأسس استقلال السلطة القضائية 28-29 11 |
de l'indépendance du pouvoir judiciaire | UN | 1- سيادة القانون وفصل السلطات وأسس استقلال السلطة القضائية |
Le problème de l'indépendance du pouvoir judiciaire est l'un des sujets abordés à la " table de dialogue " et a d'ores et déjà fait l'objet d'initiatives au Congrès. | UN | وتعتبر مشكلة استقلالية السلطة القضائية من المواضيع المطروحة على " طاولة الحوار " وقد طٌرحت بالفعل، مبادراتها بشأنها في مجلس الشيوخ. |
Le chef de l'État est le garant constitutionnel de l'indépendance du pouvoir judiciaire, du bon fonctionnement de la justice, du respect de la Constitution et de l'indépendance des juges et des magistrats. | UN | ورئيس الدولة هو الضامن الدستوري لاستقلال السلطة القضائية، واضطلاعها بوظيفتها، واحترام القانون الأساسي، واستقلال القضاة والموظفين القضائيين. |
L'article 132 fait du Roi le garant de l'indépendance du pouvoir judiciaire et confie au Conseil supérieur de la magistrature le rôle d'assister le Roi dans cette tâche. | UN | وتكفل المادة 132 للملك دور الضامن لاستقلالية السلطة القضائية وصلاحيات المجلس الأعلى للقضاء لمساعدته في هذه المهمة. |
A propos de l'indépendance du pouvoir judiciaire, elle aimerait avoir des éclaircissements sur la portée effective des articles 96 à 98 de la Constitution, et ajoute que la composition du Conseil national de la communication ne lui paraît pas appropriée pour un organe judiciaire. | UN | وفيما يتعلق باستقلال السلطة القضائية، إنها تودّ الحصول على ايضاحات بشأن النطاق الفعلي للمواد من ٦٩ إلى ٨٩ من الدستور، واضافت قائلة إن تشكيل المجلس الوطني للاتصال لا يبدو لها ملائماً لهيئة قضائية. |
Nous reconnaissons également l'importance de la réforme des prisons, de l'indépendance du pouvoir judiciaire et des organismes chargés des poursuites et du Code international de conduite des agents de la fonction publique. | UN | وندرك كذلك أهمية إصلاح السجون واستقلال السلطة القضائية وسلطات النيابة العامة، والمدونة الدولية لقواعد سلوك الموظفين العموميين. |
Dans son long jugement, la Cour a analysé les éléments essentiels de l'indépendance du pouvoir judiciaire et, ce faisant, a mis en pratique certains des principaux arrêts sur ce sujet émanant des cours d'appel d'autres juridictions, en particulier du Canada. | UN | وقامت المحكمة في حكمها المطول بتحليل العناصر الأساسية لاستقلال الهيئة القضائية وطبقت بذلك بعض الأحكام الرائدة بشأن هذا الموضوع التي أصدرتها محاكم استئناف تابعة لسلطات قضائية أخرى، وبوه خاص قضاء كندا. |
Une conférence régionale de trois jours sur le rôle des institutions nationales en ce qui concerne la promotion de l'indépendance du pouvoir judiciaire dans la région arabe doit se dérouler du 5 au 7 novembre 2007. | UN | 33 - ومن المقرر عقد مؤتمر إقليمي مدته ثلاثة أيام، في الفترة من 5 حتى 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، يتعلق بدور المؤسسات الوطنية في تعزيز استقلال السلك القضائي في المنطقة العربية. |
Les principes de l'indépendance du pouvoir judiciaire et du droit à un procès équitable (art. 19); | UN | مبدأ استقلالية القضاء، وضمنت مبادئ المحاكمة العادلة في المادة 19؛ |