Une possibilité serait d'ajuster le seuil de déclenchement en fonction de l'inflation. | UN | ويمكن اعتماد نهج بديل لتحديد العتبة يتم فيه تعديل العتبة حسب معدل التضخم. |
Les hausses de salaires n'ont pas permis de suivre le rythme annuel de l'inflation estimé à 130 % en 1992. | UN | ولم تفلح الزيادات في اﻷجور في مواكبة معدلات التضخم السنوية، التي قدرت بحوالي ١٣٠ في المائة في عام ١٩٩٢. |
Si l'on tenait compte de l'inflation, la baisse en termes réels serait encore plus forte. | UN | واذا أدخل عنصر التضخم في الاعتبار، كان الانخفاض الناجم باﻷرقام الحقيقية أكبر من ذلك بكثير. |
Cela suppose que le marché a réagi aux données corrigées de l'inflation. | UN | ويعني ذلك أن البيانات المراعية للتضخم قد أثارت ردة فعل السوق. |
Cela témoigne en partie de la crédibilité croissante de l'action des banques centrales en matière de contrôle de l'inflation. | UN | وهذا يدل جزئيا على تزايد مصداقية المصارف المركزية في تثبيت التوقعات المتعلقة بالتضخم. |
Le taux de l'inflation, qui était de 131,1 % en 1992, est estimé à 8,9 % en 1993, soit le taux le plus bas des 10 dernières années. | UN | وانخفض معدل التضخم من ١٣١,١ في المائة في عام ١٩٩٢ إلى ما يقدر ﺑ ٨,٩ في المائة، وهو أقل مستوى بلغه خلال ١٠ سنوات. |
Le rythme de l'inflation s'est également sensiblement ralenti en Russie et dans les autres pays de la CEI. | UN | كما حدث انخفاض واضح في معدل التضخم في روسيا وغيرها من بلدان رابطة الدول المستقلة في عام ١٩٩٥. |
Un nouveau ralentissement de l'inflation est prévu pour 1996. | UN | ومن المتوقع أن يتواصل تباطؤ التضخم في عام ١٩٩٦. |
Le résultat net est une réduction de 0,5 million de dollars au titre de l’inflation pour ces objets de dépense. | UN | واﻷثر الصافي لذلك هــو نقصــان قــدره ٠,٥ مليــون دولار في معدلات التضخم بالنسبة للبنود بخلاف الوظائف. |
Si l'Assemblée générale décide d'actualiser ce montant, il faudra tenir compte de l'inflation. | UN | وإذا ما قررت الجمعية العامة تحديث هذا الاستحقاق، فينبغي أن يؤخذ أثر التضخم في الحسبان. |
En outre, dans certains pays il y a eu un net recul de l'inflation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لوحظت حالات انخفاض كبير في معدل التضخم في بعض البلدان. |
Le système budgétaire de l'OMT ne la protège ni de l'inflation, ni des fluctuations de change. | UN | ونظام الميزانية الذي تستخدمه منظمة السياحة العالمية لا يحميها من التضخم أو من تقلبات أسعار الصرف. |
En outre, dans certains pays il y a eu un net recul de l'inflation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لوحظت حالات انخفاض كبير في معدل التضخم في بعض البلدان. |
Notre pays a donc quelquefois enregistré des pertes du fait de l'inflation et de la crise économique constantes. | UN | ولهذا السبب توجب على بلدنا أحيانا استيعاب بعض الخسائر الناشئة عن استمرار التضخم واﻷزمة الاقتصادية. |
L'ajustement au titre de l'inflation pour cet exercice biennal représente par conséquent la différence entre ces prévisions antérieures et les prévisions révisées de l'Administrateur; | UN | ومن ثم تمثل تسوية التضخم لفترة السنتين هذه الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة وتقديرات مدير البرنامج المنقحة؛ |
En conséquence, on ne relève aucune augmentation nette imputable aux effets de l'inflation. | UN | ولذلك لا توجد زيادة صافية تعزى إلى التضخم. |
Si l'on tient compte de l'inflation, la baisse du montant total des dépenses extrabudgétaires en 1991 devient encore plus marquée. | UN | فإذا أخذ التضخم في الاعتبار، يصبح الانخفاض في اجمالي النفقات الخارجة عن الميزانية أكثر وضوحا في عام ١٩٩١. |
Deuxièmement, leur taux d'accroissement nominal a été suffisamment élevé chaque année pour qu'elles augmentent en termes réels, c'est-à-dire après ajustement en fonction de l'inflation. | UN | وثانيا، كان معدل النمو الاسمي في كل سنة عاليا إلى حد يكفي للسماح بتحقيق زيادة حقيقية في المساهمات بعد حساب معدل التضخم. |
Toutefois, à cause de l'inflation et des composantes du projet soins et entretien correspondant à des frais fixes, le budget n'a pas été réduit comme on l'escomptait. | UN | ومع ذلك، فنظرا للتضخم والتكاليف الثابتة التي يشملها مشروع الرعاية واﻹعالة لم تخفض الميزانية كما كان متوقعا. |
L'estimation des coûts est fondée sur les coûts antérieurs et sur des prévisions ajustées en fonction de l'inflation. | UN | ويستند تقييم التكلفة إلى التكاليف السابقة والتوقعات المستقبلية المكيّفة وفقاً للتضخم. |
De plus, en bloquant les coûts à des conditions de marché favorables, les marchés à prix maximum garanti constituent un mécanisme d'atténuation des risques de hausse des prix, et de l'inflation en particulier. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمثل العقود ذات الحد الأقصى المضمون للسعر، من خلال تثبيت الأسعار عند مستوى ظروف السوق الحالية المؤاتية، آلية لتخفيف مخاطر ارتفاع التكلفة، وبخاصة فيما يتعلق بالتضخم. |
Il s'agit des ajustements de coûts, des ajustements monétaires et des ajustements pour tenir compte des effets de l'inflation. | UN | ويتضمن هذا التسويات المتعلقة بالتكاليف والعملات والتضخم. |
La hausse soutenue et la flambée à court terme des prix du pétrole, du gaz et de l'électricité peuvent provoquer de l'inflation ou une récession. | UN | ويمكن للارتفاع المستمر وكذا الطفرات القصيرة الأجل لأسعار النفط أو الغاز أو الكهرباء أن يؤديا إلى تضخم أو انكماش. |
Le salaire annuel a été revalorisé d'environ 8 %, ce qui correspond à la tendance générale de l'inflation. | UN | ومثّلت مراجعة هذا الرقم السنوية نحو الزيادة قرابة 8 في المائة، وهو ما يتوافق مع الاتجاهات التضخمية العامة. |
Cela a été possible grâce à nos politiques pragmatiques en matière de production alimentaire, d'agriculture, de développement rural, de maîtrise de l'inflation, et parce que nous avons veillé à ce que les prix de l'alimentation et des produits de base restent abordables pour les pauvres. | UN | وقد أمكنها ذلك نتيجة سياساتنا العملية بشأن الإنتاج الغذائي، والزراعة، والتنمية الريفية، ومراقبة التضخّم وإبقاء أسعار الأغذية والسلع الأساسية في متناول الفقراء. |
La réévaluation des coûts au titre des postes, de l'inflation et des taux de change se traduira par une augmentation nette de 79 000 dollars. | UN | وستؤدي اعادة حسـاب التكاليف المتعلقة بالوظائف وبالتضخم وأسعار الصرف الى زيادة صافية مقدارها 000 79 دولار. |
Comme l'année précédente, on a enregistré une croissance du produit intérieur brut (PIB) et une diminution de l'inflation malgré la hausse des prix de l'énergie. | UN | وعلى غرار ما حدث في عام 1999، تحقق نمو في الناتج المحلي الإجمالي في بيئة تضخمية أقل حدة، رغم ارتفاع أسعار الطاقة. |