Il s'enquiert également du statut de l'institution nationale des droits de l'homme qu'il est envisagé de créer. | UN | وتساءل أيضاً عن وضع المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، المقترحة. |
Y ont participé des représentants des institutions de médiation d'Autriche, de France et du Maroc, ainsi que de l'institution nationale d'Irlande. | UN | وضم المشاركون مؤسسات أمناء المظالم في كل من فرنسا والمغرب والنمسا وكذلك المؤسسة الوطنية الآيرلندية لحقوق الإنسان. |
Elle s'est félicitée de la décision récente de Chypre de garantir l'indépendance de l'institution nationale de défense des droits de l'homme. | UN | ورحبت بالقرار الذي اتخذته قبرص في الفترة الأخيرة من أجل ضمان استقلالية المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Elle a demandé des informations sur la mise en œuvre des recommandations de l'institution nationale créée pour lutter contre le racisme et la xénophobie. | UN | واستعلمت عن تنفيذ توصيات المؤسسة الوطنية التي أنشئت بهدف مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب. |
:: Directeur : Directeur général de l'institution nationale | UN | :: المديرة: المديرة العامة للمؤسسة الوطنية |
Le Comité rappelle à l'État partie l'importance de l'action de l'institution nationale des droits de l'homme et l'engage à assurer la protection de ses activités et à lui allouer un budget suffisant. | UN | تذكر اللجنة الدولة الطرف بأهمية عمل المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وتحثها على حماية أنشطتها وتوفير التمويل الكافي لها. |
Le Comité rappelle à l'État partie l'importance de l'action de l'institution nationale des droits de l'homme et l'engage à assurer la protection de ses activités et à lui allouer un budget suffisant. | UN | تذكر اللجنة الدولة الطرف بأهمية عمل المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وتحثها على حماية أنشطتها وتوفير التمويل الكافي لها. |
Le Conseil a indiqué que si des services d'appui devaient être créés, il devaient l'être au sein de l'institution nationale compétente. | UN | وأوضح المجلس أنه إذا ما لزم إنشاء وحدات دعم فينبغي أن يتم ذلك داخل المؤسسة الوطنية المعنية. |
Le Conseil a indiqué que si des services d'appui devaient être créés, il devaient l'être au sein de l'institution nationale compétente. | UN | وأوضح المجلس أنه إذا ما لزم إنشاء وحدات دعم فينبغي أن يتم ذلك داخل المؤسسة الوطنية المعنية. |
Il est précisé dans les contrats que les personnes en question relèvent de la seule responsabilité de l'institution nationale. | UN | وأُقر صراحةً في هذه التعيينات التزامُ التقنيين المشار إليهم بتنفيذ مهامهم تحت إشراف المؤسسة الوطنية حصرياً. |
Il s'est félicité de la création de l'institution nationale des droits de l'homme. | UN | ورحبت بإنشاء المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Elle a salué la création de l'institution nationale des droits de l'homme, ainsi que les mesures et programmes mis en place dans le domaine de l'éducation. | UN | ورحبت بإنشاء المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، إضافة إلى الجهود المبذولة والبرامج المضطلع بها في ميدان التعليم. |
Il a relevé la création de l'institution nationale des droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى إنشاء المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Le Président du Sous-Comité était le Président de l'institution nationale des droits de l'homme du Qatar. | UN | أما رئاستها فكان يتولاها ممثل المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في قطر. |
À l'issue de cet examen spécial, le statut de l'institution nationale des droits de l'homme concernée peut soit être maintenu soit être rétrogradé. | UN | ويمكن أن يسفر الاستعراض الخاص إما عن الحفاظ على مركز المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وإما خفضه. |
Pourcentage de femmes bénéficiant des services de l'institution nationale pour la microfinance | UN | يوضح نسبة النساء المستفيدات من المؤسسة الوطنية للتمويل الأصغر |
Il en est ainsi pour le mandat de l'institution nationale du Canada et, sans qu'il soit aussi spécifique, de celle de l'Afghanistan. | UN | وهذا هو الحال بالنسبة لولاية المؤسسة الوطنية في كندا وكذلك، على الرغم من عدم النص على ذلك صراحة، في أفغانستان. |
En Nouvelle-Zélande, la société civile est incluse dans les groupes de sélection des membres de l'institution nationale qui procèdent aux entretiens. | UN | وفي نيوزيلندا، يشارك المجتمع المدني في المقابلات المتعلقة باختيار أعضاء المؤسسة الوطنية. |
Le Président du Sous-Comité était le représentant de l'institution nationale des droits de l'homme du Qatar. | UN | أما رئاستها فكان يتولاها ممثل المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في قطر. |
En cas d'effondrement des structures démocratiques, il faut assurer et soutenir le bon fonctionnement de l'institution nationale. | UN | - عند انهيار الهياكل الديمقراطية، يجب العمل على ضمان السير الفعال للمؤسسة الوطنية وعلى دعم هذه المؤسسة. |
Il s'est félicité de la création de l'institution nationale des droits de l'homme et a encouragé la Tanzanie à poursuivre ses efforts en faveur de l'égalité entre les sexes. | UN | ورحبت بوروندي بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وشجعت تنزانيا على مواصلة جهودها من أجل المساواة بين الجنسين. |
Il regrette aussi que les informations qui lui ont été fournies sur la participation des organisations de la société civile et de l'institution nationale des droits de l'homme à l'établissement du rapport aient été insuffisantes. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لتقديم معلومات غير كافية عن اشتراك منظمات المجتمع المدني والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في إعداد تقرير الدولة الطرف. |
Elle a indiqué à propos de l'institution nationale de protection des droits de l'homme en Finlande, qu'elle tenait à confirmer que dans son pays la fonction de médiateur est une longue tradition. | UN | فذكرت فيما يتعلق بالمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في فنلندا أنها تود التأكيد على أن لدى فنلندا تقليداً متجذراً يتمثل في نظام أمين المظالم. |
7. Le Portugal a en outre fait observer que cette commission serait différente par nature de l'institution nationale des droits de l'homme, à savoir le Médiateur (Provedor de Justiça), qui est conforme aux critères des Principes de Paris et est notée < < A > > depuis 1999. | UN | 7- وأشارت البرتغال كذلك إلى أن هذه اللجنة ستكون مختلفة في طابعها عن مؤسستها الوطنية لحقوق الإنسان، أي أمانة المظالم المستوفية لمعايير مبادئ باريس والمعتمدة في الفئة " ألف " منذ عام 1999. |