"de l'intransigeance" - Traduction Français en Arabe

    • تعنت
        
    • التعنت
        
    • عناد
        
    • بسبب الموقف الإسرائيلي المتعنّت
        
    • بسبب تصلب
        
    • من التعنُّت
        
    • وتعنت
        
    A cette fin, et compte tenu de l'intransigeance permanente de M. Savimbi, le Conseil de sécurité n'a eu d'autre choix que d'imposer des sanctions contre l'UNITA. UN ومن أجل هذه الغاية، وإزاء تعنت السيد سافمبي المستمر، لم يكن أمام مجلس اﻷمن من بديل سوى فرض جزاءات على منظمة يونيتا.
    Les différents efforts de paix ont échoué en raison de l'intransigeance de l'Érythrée. UN وقد منيت شتى الجهود المبذولة لتحقيق السلام بالفشل بسبب تعنت إريتريا.
    En dépit des efforts de toutes les parties concernées, la réunion des Hautes Parties contractantes n'a pu se tenir en raison de l'intransigeance d'Israël. UN ورغم الجهود التي بذلتها جميع الجهات المعنية، لم يتسن ترتيب اجتماع اﻷطراف المتعاقدة السامية بسبب تعنت إسرائيل.
    À cause de l'intransigeance indienne, non seulement la région mais le monde entier sont devenus des endroits beaucoup plus dangereux. UN وستبقى المنطقة والعالم كله مكانا خطيرا بسبب التعنت الهندي.
    Et, une fois encore, le processus de paix a trébuché du fait de l'intransigeance d'Israël. UN وتعثر مسلك السلام مرة أخرى بسبب التعنت الإسرائيلي.
    Le Canada demeure très préoccupé par les souffrances infligées à la population haïtienne, qui résultent de l'intransigeance des autorités militaires haïtiennes. UN إن كندا تشعر بالقلق البالغ إزاء معاناة شعب هايتي بسبب عناد السلطات العسكرية في هايتي.
    La communauté internationale, qui cherche à régler le conflit, est parvenue à la conclusion que le processus de paix en était arrivé au point mort du fait de l'intransigeance du Président Kabila. UN أما المجتمع الدولي الذي يسعى إلى تسوية النزاع، فقد بات مقتنعاً أن العملية السلمية معطلة بسبب تعنت الرئيس كابيلا.
    Même si le Traité n'entre pas en vigueur en raison de l'intransigeance d'un certain pays, le Pakistan espère que tous les sites d'essais nucléaires seront fermés. UN وتأمل باكستان أن يتم إغلاق جميع مناطق التجارب النووية حتى في حالة عدم نفاذ الاتفاقية من جراء تعنت بعض البلدان.
    En fait, nous nous efforçons de faire en sorte que ces négociations ne soient compromises ou sapées au-delà de toute possibilité de les réactiver en raison de l'intransigeance de l'une des parties. UN والواقع أننا نسعى إلى كفالة ألا يتم اﻹضرار بهذه المفاوضات أو تقويضها بحيث يتعذر إكمالها بسبب تعنت أحد الطرفين.
    Comme par le passé, le monde a été témoin ces derniers mois de l'intransigeance d'Israël qui refuse de se plier à la volonté de la communauté internationale. UN ولقد شهد العالم في اﻷشهر اﻷخيرة، مثلما شهد في الماضي، تعنت إسرائيل في رفضها الامتثال لرغبة المجتمع الدولي.
    En dépit de l'intransigeance du régime Assad, la Coalition syrienne a accepté, avant de quitter Genève, l'ordre du jour proposé par le Représentant spécial conjoint. UN وعلى الرغم من تعنت نظام الأسد، غادر الائتلاف السوري جنيف بعد الجولة الأخيرة، وقد وافق على جدول الأعمال الذي اقترحه الممثل الخاص المشترك.
    Ces réunions ont abouti à des accords, mais aucun d'eux n'a été appliqué en raison de l'intransigeance de M. Bozizé. UN وقد أسفرت هذه المؤتمرات عن إبرام اتفاقات، لكن أيا منها لم يُطبَّق بسبب تعنت السيد بوزيزي.
    Toutefois, en raison de l'intransigeance des partis politiques, il n'y a pas eu de progrès notables dans ce domaine. UN ونظرا إلى تعنت الأحزاب السياسية في مواقفها، لم يحرز تقدم يذكر في هذا المضمار.
    Les pourparlers à six sur la dénucléarisation du pays sont actuellement dans l'impasse à cause de l'intransigeance de la République populaire démocratique de Corée. UN فالمحادثات السداسية الرامية إلى نزع السلاح النووي من البلد متوقفة حاليا بسبب تعنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Nous pensons que c'est dans ce contexte que l'Assemblée générale examine la question de l'intransigeance israélienne. UN ونحـــن نعتقد أن الجمعية العامة تقوم في هذا السياق بالتصدي لمسألة التعنت اﻹسرائيلي.
    Les États Membres sont-ils prêts à ce que l'ONU perde toute crédibilité et ne soit plus capable de maintenir la paix et la sécurité internationales en raison de l'intransigeance et de la tyrannie israéliennes? UN فهل الدول الأعضاء مستعدة لفقدان مصداقيتها وصونها للسلم والأمن الدوليين بسبب التعنت والبطش الإسرائيلي؟
    Cependant, une paix globale nous échappe encore à cause de l'intransigeance et de l'inflexibilité d'Israël qui ne prend pas en compte les droits fondamentaux de la nation arabe. UN إلا أن السلام الشامل مازال بعيد المنال في ظل التعنت والتصلب الإسرائيلي الذي لا يأخذ في الاعتبار الحقوق الأساسية للأمة العربية.
    L'amélioration de la situation humanitaire en Angola ne sera possible qu'avec la fin de la guerre, laquelle se poursuit uniquement parce que les négociations à Lusaka n'ont pas encore abouti, du fait de l'intransigeance de l'UNITA. UN ولن يكون من الممكن تحسين الحالة اﻹنسانية في أنغولا إلا مع نهاية الحرب، ولا تستمر هذه الحالة إلا ﻷن المفاوضات الجارية في لوساكا لم تتوصل بعد إلى نتيجة إيجابية ـ بسبب عناد يونيتا.
    Certaines puissances ont tenté de lier l'application de cette résolution à d'autres conditions qui, en raison de l'intransigeance d'Israël, risquent de ne pas être remplies, même à long terme. UN وقد حاولت بعض القوى ربط تنفيذ قرار الشرق الأوسط بتدابير وشروط أخرى قد لا تتحقق حتى في الأجل الطويل بسبب الموقف الإسرائيلي المتعنّت.
    Ces négociations, qui se poursuivent encore aujourd'hui, n'ont toujours pas abouti du fait de l'intransigeance de la Turquie et de ses projets séparatistes. UN ولا تزال هذه المحادثات مستمرة حتى الآن. ولم تُكلل هذه المساعي بالنجاح حتى الآن بسبب تصلب تركيا ومخططاتها التقسيمية.
    En dépit de l'intransigeance d'Israël, les États arabes n'épargnent aucun effort pour faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, en particulier d'armes nucléaires. UN وذَكَر أنه على الرغم من التعنُّت الإسرائيلي فإن الدول العربية تبذل أقصى جهودها لجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية.
    Bien que ces résolutions n'aient pas encore été mises en oeuvre en raison du refus et de l'intransigeance d'Israël, la Puissance occu-pante, elles continuent de servir de filet de sécurité fondamental pour les droits de notre peuple et constituent une base pour le rétablissement de la justice, qui est une condition préalable à l'avènement de la paix. UN وهي قرارات وإن كانت لم تنفذ حتى اﻵن، نظرا لرفض وتعنت إسرائيل، قوة الاحتلال، فهي ما زالت تشكل شبكة الحماية اﻷساسية لحقوق شعبنا، كما تشكل اﻷساس لتحقيق العدل الذي هو شرط تحقيق السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus