"de l'objectif de désarmement" - Traduction Français en Arabe

    • هدف نزع السلاح
        
    • الهدف المتمثل في نزع السلاح
        
    • لهدف نزع السلاح
        
    • السعي إلى نزع السلاح
        
    L'Ouganda salue ce Traité comme étant le premier pas vers la réalisation de l'objectif de désarmement nucléaire total. UN إن أوغندا ترحب بالمعاهدة باعتبارها خطوة أولى نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي الكامل.
    Ces mesures jouent un rôle important dans la réalisation de l'objectif de désarmement nucléaire complet et elles se renforceront mutuellement à mesure que le nombre d'armes diminuera. UN فهذه الخطوات تعدّ مساهمات مهمة نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي بالكامل، وسيعزز بعضها بعضا مع إجراء تخفيضات كمّية إضافية.
    12. Plusieurs initiatives louables ont été lancées unilatéralement et bilatéralement en faveur de la réalisation de l'objectif de désarmement nucléaire. UN 12- وهناك عدة مبادرات جديرة بالثناء اتخذت من جانب واحد أو على صعيد ثنائي لتحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Les recommandations en vue de la réalisation de l'objectif de désarmement et de non-prolifération nucléaires se présentent comme suit : UN توصيات لتحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية هي كما يلي:
    Ces mesures jouent un rôle important dans la réalisation de l'objectif de désarmement nucléaire complet et elles se renforceront mutuellement à mesure que le nombre d'armes diminuera. UN فهذه الخطوات مهمة لتحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي بشكل كامل وسيتعزز أثرها بزيادة تخفيض الكميات.
    Les États non dotés de l'arme nucléaire connaissent, depuis l'explosion de la première bombe nucléaire, un sentiment d'insécurité et d'inquiétude aggravé par le fait que certaines puissances possèdent toujours l'arme nucléaire en dépit de l'objectif de désarmement général et complet. UN 17 - انتاب الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، منذ استخدام أول سلاح نووي، شعور بعدم الأمان والقلق زاد جراء تقويض بعض القوى لهدف نزع السلاح العام الكامل بتماديها في امتلاك الأسلحة النووية.
    Cela non seulement permettrait de créer une exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, mais encore constituerait une contribution importante à la réalisation de l'objectif de désarmement nucléaire et ferait accomplir un progrès fondamental au processus de paix dans cette région. UN ويمثل هذا، بالإضافة إلى السماح بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، مساهمة هامة في تحقيق هدف نزع السلاح النووي ويعني خطوة هامة في عملية السلام في تلك المنطقة.
    Le désarmement nucléaire régional et la création de zones exemptes d'armes nucléaires contribuent indéniablement à la concrétisation de l'objectif de désarmement et de non-prolifération nucléaires ainsi qu'à la préservation de la paix et de la sécurité internationales. UN ولا شك أن نزع السلاح النووي الإقليمي وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يساعدان على بلوغ هدف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار وصون السلام والأمن الدوليين.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires au titre des traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba a été jugée comme une étape positive vers la réalisation de l'objectif de désarmement nucléaire à l'échelle mondiale. UN واعتُبر إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبيليندابا خطوة إيجابية نحو بلوغ هدف نزع السلاح النووي الشامـل.
    Cuba réaffirme que la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans diverses régions du monde est une mesure importante en tant qu'elle constitue une contribution importante faite par les États et une mesure tangible en vue de la réalisation de l'objectif de désarmement nucléaire. UN وتعيد كوبا التأكيد على أهمية إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مختلف مناطق العالم باعتبارها إسهاما هاما من قبل الدول وخطوة ملموسة نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Le plan d'action de suivi est une contribution concrète à la réalisation de l'objectif de désarmement et de non-prolifération, qui sert de base à un engagement constructif dans la recherche de résultats concrets pouvant aboutir à la réalisation de l'objectif ultime : un monde exempt d'armes nucléaires. UN ونرى أن خطة العمل الخاصة باللمتابعة تمثل إسهاماً إيجابياً في هدف نزع السلاح وعدم الانتشار، ويمكن أن تشكل أساساً لالتزام بنّاء في السعي لتحقيق نتائج ملموسة في سبيلنحو تحقيق هدف إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Le concept de zones exemptes d'armes nucléaires, reconnues et créées sur la base d'arrangement librement consentis, est de nature à renforcer la paix et la sécurité internationales, de même qu'il contribue indéniablement à la concrétisation de l'objectif de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN إن مفهوم الاعتراف بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية التي أنشئت على أساس اتفاقات تم الانضمام إليها بحرية يمكن أن يعزز السلم والأمن الدوليين ويساهم بدون شك في تحقيق هدف نزع السلاح ومنع الانتشار النوويين.
    La Malaisie reconnaît que la création de telles zones constitue un pas positif vers la réalisation de l'objectif de désarmement nucléaire et de non-prolifération à l'échelle mondiale et se félicite de la poursuite des efforts visant à créer de telles zones dans toutes les régions du monde, sur la base d'arrangements librement consentis entre les États concernés. UN وتوافق ماليزيا على أن إنشاء هذه المناطق خطوة إيجابية صوب تحقيق هدف نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين على الصعيد العالمي، ونرحب بالجهود المتواصلة الرامية إلى إنشاء مناطق جديدة في جميع أرجاء العالم على أساس ترتيبات تتوصل إليها الدول المعنية طواعية.
    Selon la Malaisie, le renforcement de la zone exempte d'armes nucléaires et la création de nouvelles zones de ce type dans toutes les régions du monde, sur la base d'un dispositif librement convenu par les États de la région concernée, constituent un pas concret vers la réalisation de l'objectif de désarmement nucléaire mondial. UN وتعتقد ماليزيا أيضا أن تقوية المناطق الخالية من الأسلحة النووية الموجودة وإنشاء مناطق جديدة في جميع مناطق العالم، على أساس ترتيبات تتوصل إليها دول المنطقة المعنية بحرية، يشكلان خطوة إيجابية نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي على صعيد عالمي.
    Constatant que les conditions nécessaires à la mise en place des programmes classiques de désarmement, démobilisation et réintégration ne sont pas actuellement réunies en Haïti et qu'il faut des programmes différents pour répondre aux conditions locales, et pour favoriser la réalisation de l'objectif de désarmement, démobilisation et réintégration, UN وإذ يدرك أن الأوضاع الملائمة للعمليات التقليدية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج غير قائمة حاليا في هايتي وأنه يلزم الاضطلاع ببرامج بديلة لمعالجة الأوضاع المحلية والعمل على بلوغ هدف نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج،
    Constatant que les conditions nécessaires à la mise en place des programmes classiques de désarmement, démobilisation et réintégration ne sont pas actuellement réunies en Haïti et qu'il faut des programmes différents pour répondre aux conditions locales, et pour favoriser la réalisation de l'objectif de désarmement, démobilisation et réintégration, UN وإذ يدرك أن الأوضاع الملائمة للعمليات التقليدية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج غير قائمة حاليا في هايتي وأنه يلزم الاضطلاع ببرامج بديلة لمعالجة الأوضاع المحلية والعمل على بلوغ هدف نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج،
    La lutte contre la prolifération des vecteurs des armes de destruction massive constitue indéniablement une mesure qui concourt à la satisfaction de l'objectif de désarmement et de non-prolifération, aussi bien nucléaires que biologiques et chimiques. UN ولا شك أن مكافحة نظم إيصال أسلحة الدمار الشامل من التدابير التي تسهم في تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية.
    Elle est fermement convaincue que ces mesures et ces efforts, si les États les envisagent avec sérieux et dans une perspective mondiale, représenteront pour le monde entier un pas vers la promotion de la paix et de la sécurité internationales et contribueront à la réalisation de l'objectif de désarmement nucléaire. UN وتؤمن جمهورية إيران الإسلامية إيمانا راسخا بأن هذه التدابير والمحاولات، إذا تأملتها الدول بجدية على الصعيد العالمي، ستشكل خطوة باتجاه توطيد السلام والأمن الدوليين في العالم أجمع، فضلا عن زيادة تعزيز الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي.
    La création de cette zone dans la région du Moyen-Orient marquerait non seulement un progrès important vers la réalisation de l'objectif de désarmement nucléaire, mais aussi une étape fondamentale dans le processus de paix de cette région. UN وإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية، في منطقة الشرق الأوسط، سيعطي دفعة هائلة لعملية السلام في المنطقة، بالإضافة إلى المساعدة بشكل كبير على تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي.
    2. Demande à tous les États parties de poursuivre résolument la réalisation de l'objectif de désarmement dans les instances internationales, comme stipulé à l'article VI du Traité de non-prolifération nucléaire, et en particulier à la Conférence sur le désarmement; UN 2 - يطلب من جميع الدول الأطراف في المعاهدة السعي في المنابر الدولية لتحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي، بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وخصوصا في إطار مؤتمر نزع السلاح النووي؛
    Les États non dotés de l'arme nucléaire connaissent, depuis l'explosion de la première bombe nucléaire, un sentiment d'insécurité et d'inquiétude aggravé par le fait que certaines puissances possèdent toujours l'arme nucléaire en dépit de l'objectif de désarmement général et complet. UN 17 - انتاب الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، منذ استخدام أول سلاح نووي، شعور بعدم الأمان والقلق زاد جراء تقويض بعض القوى لهدف نزع السلاح العام الكامل بتماديها في امتلاك الأسلحة النووية.
    Ils ont réaffirmé que le Traité restait la pierre angulaire du régime de non-prolifération nucléaire et le fondement de l'objectif de désarmement nucléaire, et qu'ils demeuraient attachés à son renforcement. UN وأكدت الدول الخمس من جديد أن المعاهدة تظل حجر الزاوية الأساسي في نظام عدم الانتشار النووي والركيزة التي يستند إليها السعي إلى نزع السلاح النووي، كما أكدت أنها لا تزال ملتزمة بتعزيز المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus