:: Conférence sur l'atténuation des traumatismes, organisée avec le concours de l'OMS à Alexandrie (Égypte), 2007; | UN | :: المؤتمر المعني بالتخفيف من الصدمات والذي نُظم بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية في الإسكندرية، مصر، 2007؛ |
Le nombre de réunions inférieur aux prévisions s'explique par la fermeture du bureau de l'OMS à Tindouf. | UN | يعزى انخفاض عدد الاجتماعات إلى إغلاق مكتب منظمة الصحة العالمية في تندوف |
La participation de l'OMS à cette initiative ponctuelle a pour objet de présenter la santé comme une question interdisciplinaire dans ce dialogue, le paludisme étant l'une des principales maladies à traiter. | UN | وتهدف مشاركة منظمة الصحة العالمية في هذا المجهود المحدود زمنيا إلى تقديم موضوع الصحة بوصفه قضية شاملة في هذا الحوار، والملاريا من بين الأمراض الرئيسية التي ينبغي تغطيتها. |
Le Collège était représenté en 1995 à la réunion annuelle de l'OMS à Genève, ainsi qu'à la réunion de l'OMS pour la région Asie et Pacifique. | UN | وقد تم تمثيل كلية الجراحين الدولية في الاجتماع السنوي لمنظمة الصحة العالمية في جنيف عام ١٩٩٥، وكذلك في اجتماع منظمة الصحة العالمية ﻵسيا والمحيط الهادئ. |
Il dispose d'un secrétariat indépendant financé conjointement par le PNUD et des agences d'appui extérieur et ses bureaux se trouvent au siège de l'OMS à Genève. | UN | وللمجلس أمانة مستقلة تمول على نحو مشترك بواسطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ووكالات الدعم الخارجي وتوجد بالمقر الرئيسي لمنظمة الصحة العالمية في جنيف. |
Il encourage le Gouvernement égyptien à rechercher l'assistance technique de l'OMS à cet égard. | UN | وتشجع اللجنة الحكومة على التماس المساعدة الفنية من منظمة الصحة العالمية في هذا الشأن. |
Il encourage le Gouvernement égyptien à rechercher l'assistance technique de l'OMS à cet égard. | UN | وتشجع اللجنة الحكومة على التماس المساعدة الفنية من منظمة الصحة العالمية في هذا الشأن. |
L'Organisation des Nations Unies pourrait utilement tirer parti de l'expérience de l'OMS à cet égard. | UN | وقد تستفيد اﻷمم المتحدة من تجربة منظمة الصحة العالمية في العمل بهذا اﻹجراء. |
Seul le Burkina Faso a adopté le traitement préventif intermittent dans le cadre de sa politique nationale depuis la publication de la recommandation de l'OMS à cet égard en 2009. | UN | ولم تعتمد العلاج الوقائي المتقطع للرضع كسياسة وطنية سوى بوركينا فاسو منذ صدور توصية منظمة الصحة العالمية في عام 2009. |
Chaque fois que possible, ces réunions ont eu lieu alternativement au siège de l'OMS à Genève et dans les bureaux d'une commission régionale. | UN | وعقدت هذه الاجتماعات كل سنة بالتناوب بين مقر منظمة الصحة العالمية في جنيف ومكاتب إحدى اللجان الإقليمية كلما أمكن ذلك. |
Les consultants de l'OMS envoyés sur le terrain pour apprécier la gravité de la situation, ainsi que le personnel chargé des projets de l'OMS à Djibouti ont pleinement participé aux activités de lutte contre le choléra dans le pays. | UN | واشترك الخبراء الاستشاريون التابعون لمنظمة الصحة العالمية الذين أوفدوا لمواجهة حالة الطوارئ، فضلا عن موظفي مشاريع منظمة الصحة العالمية في جيبوتي، اشتراكا تاما في أنشطة مكافحة الكوليرا في البلد. |
Les activités relèvent du projet de réadaptation des victimes de guerre — Division de la santé mentale (basée au bureau de l'OMS à Zagreb). | UN | وجري تنظيم هذه اﻷنشطة في إطار مشروع إعادة تأهيل ضحايا الحرب، التابع لوحدة الصحة النفسية، التي مقرها مكتب منظمة الصحة العالمية في زغرب. |
Dans le cadre des activités de suivi, il a été recommandé qu'une réunion de planification de deux jours sur le thème de l'espace au service de la santé, organisée par l'OMS et le Bureau des affaires spatiales, soit tenue au siège de l'OMS à Genève. | UN | وعلى سبيل المتابعة، أُوصي بأن تقوم منظمة الصحة العالمية ومكتب شؤون الفضاء الخارجي بتنظيم اجتماع تخطيطي لمدة يومين بشأن تسخير الفضاء من أجل الصحة، يُعقد في مقر منظمة الصحة العالمية في جنيف. |
Selon le bureau de l'OMS à Gaza, la population présente des signes de carences chroniques d'oligoéléments, particulièrement chez les enfants. | UN | ويفيد مكتب منظمة الصحة العالمية في غزة بأن هناك مؤشرات على وجود نقص مزمن في المغذيات الدقيقة بين السكان، ولا سيما الأطفال. |
Un représentant s'est fait l'écho de ces observations sur l'absence de participation de l'OMS à l'Approche stratégique, estimant que celle-ci devrait jouer un rôle plus actif dans le développement et la promotion du secteur sanitaire à l'échelon national. | UN | وأيد أحد الممثلين التعليقات الخاصة بضَعْف دور منظمة الصحة العالمية في النهج الاستراتيجي، قائلاً إنها ينبغي أن تقوم بدور نشط في عملية التنمية وفي تحفيز القطاع الصحي على المستوى الوطني. |
Le représentant de l'ILCA auprès de l'OMS à Genève se réunit régulièrement avec les experts techniques qui lui sont assignés et a mis au point avec eux un plan de travail triennal. | UN | وتلتقي ممثلة الرابطة لدى منظمة الصحة العالمية في جنيف بانتظام مع الموظفين التقنيين المخصصين للرابطة وقد أعدت معهم خطط عمل لثلاث سنوات. |
Il faudrait également que le Bangladesh aligne ses normes en matière de pollution à l'arsenic sur les normes internationales établies par l'Organisation mondiale de la santé (OMS), ce qui pourrait se faire par le truchement du bureau de l'OMS à Dhaka; | UN | كذلك ينبغي جعل مستوى التلوث بالزرنيخ في بنغلاديش متماشياً مع المعايير الدولية التي وضعتها منظمة الصحة العالمية، وهي عملية يمكن لمكتب منظمة الصحة العالمية في داكا أن يقودها؛ |
Le Directeur général a présenté son rapport au Conseil exécutif de l'OMS à sa quatre-vingt-dix-septième session. | UN | وقدم المدير العام تقريره عن جدوى وضع صك دولي لمكافحة التبغ إلى المجلس التنفيذي لمنظمة الصحة العالمية في دورته السابعة والتسعين. |
Les réunions ont eu lieu, autant que possible, au siège de l'OMS à Genève ou à l'un des sièges des commissions régionales. | UN | وحيثما أمكن، كانت الاجتماعات في كل عام تتم بالتناوب بين المقر الرئيسي لمنظمة الصحة العالمية في جنيف، بسويسرا وأحد المكاتب التابعة للجنة إقليمية من لجان الأمم المتحدة. |
Le renforcement des systèmes de santé en Afrique a abouti à la création de l'observatoire africain du personnel sanitaire, au bureau régional de l'OMS à Brazzaville. | UN | وأدى تعزيز النظم الصحية في أفريقيا إلى إنشاء مرصد أفريقيا للقوة العاملة في المجال الصحي في المكتب الإقليمي لمنظمة الصحة العالمية في برازافيل. |
Le Comité recommande à l'État partie de solliciter l'assistance technique de l'OMS à cet égard. | UN | وتوصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى التماس المساعدة التقنية في هذا المجال من منظمة الصحة العالمية. |
Le rapport de l'OMS à l'Assemblée mondiale de la santé datant de mai 2001 a mis en évidence le manque de systèmes d'information statistique démographique et sanitaire sur les populations autochtones et sur les groupes ethniques, sauf dans un petit nombre de pays développés et dans certains pays d'Amérique latine. | UN | 10 - يبين تقرير منظمة الصحة العالمية المقدم إلى جمعية الصحة العالمية في أيار/مايو 2001 أنه باستثناء عدد قليل من البلدان المتقدمة النمو وبعض البلدان في أمريكا اللاتينية، يندر الحصول بصورة منهجية على المعلومات الديمغرافية أو الإحصاءات الصحية بشأن السكان الأصليين أو المجموعات السكانية العرقية. |
Le Centre des femmes du Vanuatu a, en collaboration avec le Bureau national de statistique du Vanuatu, réalisé une étude sur la vie des femmes et les relations familiales en adaptant la méthodologie de l'OMS à Vanuatu de manière à couvrir six provinces et les grandes villes que sont Port Vila et Luganville. | UN | 88 - وأجرى مركز فانواتو المعني بالمرأة، بالشراكة مع مكتب الإحصاء الوطني بفانواتو، دراسة عن حياة المرأة والعلاقات الأسرية تناولت تكييف المنهجية التي وضعتها منظمة الصحة العالمية من أجل فانواتو وشملت ست مقاطعات والمناطق الرئيسية في بورت فيلا ولوغانفيل. |