"de l'onu et de" - Traduction Français en Arabe

    • اﻷمم المتحدة ومنظمة
        
    • الأمم المتحدة ومنظمة الأمن
        
    • لﻷمم المتحدة ومنظمة
        
    • من الأمم المتحدة ومن
        
    • لﻷمم المتحدة وأمانة
        
    • اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن
        
    • في الأمم المتحدة وفي
        
    • الأمم المتحدة والوكالة
        
    • للأمم المتحدة وأن
        
    • للأمم المتحدة والموارد الإلكترونية
        
    • الأمم المتحدة و
        
    • الأمم المتحدة وبعثة
        
    • الأمم المتحدة وتحقيق
        
    • الأمم المتحدة ولغتا عمل
        
    • للأمم المتحدة والمبعوث الخاص
        
    Le succès de l'ONU et de l'Organisation des Etats américains dans l'élaboration de cet accord mérite d'être salué. UN وإن نجاح اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية في وضع الاتفاق يستحق منا الثناء.
    Le Canada a tout fait en son pouvoir pour mettre en oeuvre les initiatives de l'ONU et de l'OEA en vertu de l'Accord. UN وما فتئت كندا تبذل قصارى جهدها ﻹنفاذ التدابير التي اتخذتها اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية دعما للاتفاق.
    La délégation a exprimé la volonté du Bélarus de travailler avec le Canada, dans le contexte de l'ONU et de l'OSCE, à l'élaboration de normes universellement reconnues sur la conduite des élections. UN وأعرب الوفد عن استعداد بيلاروس للعمل جنبا إلى جنب مع كندا، في إطار الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، على وضع مشروع المعايير المتعارف عليها عالميا فيما يتعلق بسير الانتخابات.
    Les efforts du Comité, qui ont été activement soutenus par le Représentant spécial de l'ONU et de l'OUA dans la région, S. E. M. Sahnoun, ont permis d'établir un cessez-le-feu temporaire. UN وقد أثمرت الجهود التي بذلتها اللجنة التي تلقت مساعدة فعلية من الممثل الخاص لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في المنطقة السفير سحنون، في التوصل إلى وقف مؤقت ﻹطلاق النار.
    Au nombre de ces visiteurs figuraient des hauts responsables de l'ONU et de certains États, ainsi que des personnalités du monde universitaire, de la société civile et d'organisations non gouvernementales, ainsi que des particuliers. UN وكان من هؤلاء الزوار مسؤولون رفيعو المستوى من الأمم المتحدة ومن الحكومات، وأكاديميون، وأعضاء المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية، وعامة الجمهور.
    24. Les résolutions de l'Assemblée générale sur la question forment la base juridique des réunions sur la coopération entre les secrétariats de l'ONU et de l'Organisation de la Conférence islamique. UN ٢٤ - إن عقد اجتماعات " التعاون " بين اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وأمانة منظمة المؤتمر الاسلامي يتم بموجب قرارات تصدرها الجمعية العامة.
    Il sera fait régulièrement état aux réunions de l'ONU et de l'OCI des progrès accomplis dans ces types d'activités. UN وسترفع تقارير منتظمة عن التقدم المحرز في هذه اﻷنشطة الى اجتماعات اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الاسلامي.
    Le question du dialogue entre les civilisations figure à l'ordre du jour de l'ONU et de l'OCI. UN إن مسألة الحـــوار بين الحضارات تــرد في جدول أعمال منظمة اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹســـلامي.
    — Que le Rwanda et l'Ouganda soient condamnés conformément aux dispositions des Chartes de l'ONU et de l'OUA; UN ● إدانة رواندا وأوغندا طبقا ﻷحكام ميثاقي اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية؛
    — Contribution aux efforts de paix des différentes missions et des représentants de l'ONU et de l'OSCE; UN معاونة مختلف بعثات وممثلي اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في جهودها لحفظ السلام؛
    Une telle démarche contredit l'esprit de l'ONU et de l'OSCE. UN وهذا النهج يتناقض مع روح الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Ils ont salué l'adoption, par leurs pays, de plans de coopération au sein de l'ONU et de l'OSCE. UN ورحبوا باعتماد جوام خطط عمل للتعاون داخل الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    C'est la raison pour laquelle nous pensons que cette question devrait figurer en priorité à l'ordre du jour de l'ONU et de l'OSCE. UN لهذا السبب، نرى أن النظر الجاد في هذه المشكلة ينبغي أن يكون مسألة ذات أولوية في جدول أعمال الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Il faut rendre un hommage appuyé à l'Envoyé spécial de l'ONU et de l'OEA, M. Dante Caputo, qui a su montrer toutes les qualités requises à cette fin. UN ونحن نحيي المبعوث الخاص لﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية، السيد دانتي كابوتو، الذي أظهر جميع الكفاءات المطلوبة لهذا الغرض.
    Il a été également convenu que la prochaine réunion sectorielle des institutions chefs de file de l'ONU et de l'OCI aura lieu en 1995. UN واتفق أيضا على أن يعقد، في عام ١٩٩٥، الاجتماع المقبل بين مراكز التنسيق للوكالات الرائدة لﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الاسلامي.
    Au nombre de ces visiteurs figuraient des hauts responsables de l'ONU et de certains États, des personnalités du monde universitaire, des membres de la société civile et des représentants d'organisations non gouvernementales, ainsi que des particuliers. UN وكان من هؤلاء الزوار مسؤولون رفيعو المستوى من الأمم المتحدة ومن الحكومات، وأكاديميون، وأعضاء من المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية، وعامة الجمهور.
    Il estime que l'accord que les secrétariats de l'ONU et de l'ancien GATT ont signé en 1974 doit rester en vigueur jusqu'à ce que l'Assemblée réexamine l'accord conclu entre l'ONU et l'OMC. UN وترى اللجنة أن الاتفاق المبرم بين اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وأمانة مجموعة " غات " السابقة في عام ١٩٧٤ لا يزال ساريا الى أن تستعرض الجمعية العامة الاتفاق المعقود بين اﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية.
    Des représentants et des observateurs de l'ONU et de la CSCE prendront part aux travaux de la Commission s'ils en décident ainsi. UN ويشترك ممثلون ومراقبون عن اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في أعمال اللجنة.
    Participation active aux activités de l'ONU et de l'ASEAN. UN المشاركة النشطة في الأمم المتحدة وفي رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    L'Afrique du Sud se félicite de la décision de l'Iraq de permettre l'accès sans conditions aux inspecteurs de l'ONU et de l'Agence internationale de l'énergie atomique afin qu'ils puissent mener à bien leur tâche de vérification de la destruction des armes de destruction massive conformément aux décisions du Conseil de sécurité. UN وترحب جنوب أفريقيا بقرار العراق السماح لمفتشي الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية بدخول البلد بدون شروط للقيام بمهمتهم للتحقق من تدمير أسلحة الدمار الشامل وقدراتها وفقا لقرارات مجلس الأمن.
    Pour terminer, je voudrais préciser que le Groupe de Rio accepte le défi lancé par le Secrétaire général de réaliser, d'ici à 2005, une réforme complète de l'ONU et de procéder à l'évaluation, au plus haut niveau politique, des progrès, des reculs et des carences enregistrés dans la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire. UN اسمحوا لي أن أختتم بياني بالقول إن مجموعة ريو تقبل التحدي الذي طرحه الأمين العام، المتمثل في أن ننجز بحلول عام 2005 إصلاحاً جذرياً للأمم المتحدة وأن نمضي قُدُماً لكي نقيّم على أعلى مستوى سياسي التقدم الذي أحرز والتراجع الذي حدث وجوانب القصور التي رأيناها في تنفيذ إعلان الألفية.
    La Bibliothèque Dag Hammarskjöld offre une formation de base et une formation avancée à la gestion et à l'utilisation des documents des Nations Unies ainsi qu'à l'utilisation des sources d'information électroniques de l'ONU et de l'extérieur. UN تقدم مكتبة داغ همرشولد تدريبا أساسيا وتدريبا متقدما في تنظيــم واستخــدام وثائــق الأمم المتحدة وفي استخدام الموارد الإلكترونية للأمم المتحدة والموارد الإلكترونية الخارجية.
    Est prévu le déploiement de 13 officiers de liaison, de 450 membres de l'unité de gardes de l'ONU et de 6 conseillers de police civile. UN وتغطي هذه التقديرات تكاليف نشر 13 ضابط اتصال عسكري، و 450 حارسا في وحدة حرس الأمم المتحدة و 6 مستشاري شرطة مدنية.
    Avec le concours de l'ONU et de l'AMISOM, le Gouvernement a commencé à élaborer un plan de stabilisation pour ces régions et à définir, de concert avec les organismes partenaires, des priorités et des principes communs à cet égard. UN وبدعم من الأمم المتحدة وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، بدأت الحكومة وضع خطة لتحقيق الاستقرار في هذه المناطق، وتحديد المبادئ والأولويات المشتركة لتحقيق الاستقرار مع الشركاء.
    La dimension < < coopération régionale > > fait également partie du processus de revitalisation de l'ONU et de réalisation des objectifs de développement, en particulier les objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن بعد التعاون الإقليمي جزء أيضا من تنشيط الأمم المتحدة وتحقيق أهدافها الإنمائية، وبصفة خاصة الأهداف الإنمائية للألفية.
    38. Les Inspecteurs ont constaté que, dans la pratique, l'anglais et le français, qui sont les langues de travail du Secrétariat de l'ONU et de la quasi-totalité des organismes des Nations Unies, ne sont pas traités également, au détriment de l'autre langue de travail. UN 38- ووجد المفتشون أن الإنكليزية والفرنسية، هما عملياً، لغتا عمل أمانة الأمم المتحدة ولغتا عمل جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة()، تقريباً، وهما لا تعاملان على قدم المساواة وذلك يتم على حساب لغة العمل الأخرى.
    Encourager le Gouvernement soudanais et les parties non signataires à participer de manière constructive au processus de paix au Darfour afin de parvenir à une paix durable au Soudan, en appuyant en particulier les prochains pourparlers qui seront organisés au Darfour par les envoyés spéciaux de l'ONU et de l'Union africaine. UN 2 - تشجيع حكومة السودان والأطراف غير الموقعة على المشاركة البناءة في عملية سلام دارفور بغية إيجاد سلام دائم في السودان، وبخاصة دعم المحادثات المقبلة المقرر أن يجريها المبعوث الخاص للأمم المتحدة والمبعوث الخاص للاتحاد الأفريقي بشأن دارفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus