Dans les circonstances actuelles, c'est là une des conditions indispensables du renforcement du rôle de l'Organisation en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وهذا يشكل، في إطار الظروف الراهنة، واحدا من اﻷركان اﻷساسية لتعزيز دور المنظمة في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين. |
En l'espace de cinq ans, les tâches de l'Organisation en matière de maintien de la paix se sont considérablement accrues et élargies. | UN | في خمس سنوات فقط، تزايدت مهام المنظمة في مجال صيانة السلم واتسعت على نحو كبير. |
Le Groupe rédige et coordonne l'élaboration des principales orientations de l'Organisation en matière d'état de droit. | UN | وتعمل الوحدة على صياغة وتنسيق وضع التوجيهات السياساتية على أعلى مستوى لدى المنظمة في مجال سيادة القانون. |
La participation du PNUD à de tels arrangements a renforcé l'impact des contributions de l'Organisation en matière de politiques. | UN | وقد عزز دخول البرنامج الإنمائي في هذا الترتيب من أثر مساهمات المنظمة فيما يتعلق بالسياسة. |
De fait, plusieurs options avaient fait l'objet d'un examen sérieux et détaillé avant de choisir la seule option viable eu égard aux politiques de l'Organisation en matière de ressources humaines. | UN | بل نُظر بالفعل بجدية وبالتفصيل في طائفة من الخيارات قبل اختيار الخيار المجدي الوحيد في ضوء سياسات المنظمة المتعلقة بالموارد البشرية. |
Les initiatives de l'Organisation en matière de consolidation de la paix ont également rendu nécessaire un réexamen de toute l'entreprise du maintien de la paix. | UN | ومبادرات المنظمة بشأن بناء السلام جعلت أيضا من الضروري مراجعة مسعى حفظ السلام برمته. |
Renforcer la capacité de l'Organisation en matière d'alerte rapide, de diplomatie préventive, de rétablissement de la paix et de consolidation de la paix après les conflits. | UN | تعزيز قدرة المنظمة في مجالات الإنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
En revanche, un certain nombre de délégations ont noté que l'ONU était certes appelée à jouer un rôle accru dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales mais qu'il était tout aussi important que le Département fasse connaître les activités de l'Organisation en matière de développement durable. | UN | ومن ناحية أخرى، لاحظ عدد من الوفود أنه في حين طلب الى اﻷمم المتحدة القيام بدور متزايد في ميدان السلام واﻷمن الدوليين، فإن من الهام أيضا أن تقوم اﻹدارة بدور الداعية ﻷنشطة التنمية المستدامة التي تضطلع بها المنظمة. |
Les organes de l'ONU ne sont pas habilités à décider sélectivement de l'application des instruments de l'Organisation en matière de décolonisation. | UN | 19 - وتابع قائلا إن هيئات الأمم المتحدة لا يحق لها أن تقرر بصورة انتقائية تطبيق صكوك المنظمة في مجال إنهاء الاستعمار. |
Il est donc essentiel d'améliorer les capacités de l'Organisation en matière de maintien de la paix. | UN | وتحسين قدرات المنظمة في مجال حفظ السلام أمر ضروري. |
Pour terminer, je voudrais souligner le bien-fondé de l'important processus de réformes des Nations Unies sur les activités de l'Organisation en matière de désarmement. | UN | وفي الختام، أود أن أتناول بالذكر صلة عملية إصلاح اﻷمم المتحدة، التي هي عملية هامة، بأنشطة المنظمة في مجال نزع السلاح. |
La contribution du programme mondial, pour importante qu'elle soit, n'a pas suffi, compte tenu des besoins de l'Organisation en matière de gestion des connaissances. | UN | ولم تكن مساهمة البرنامج العالمي، برغم أهميتها، كافية بالنظر إلى احتياجات المنظمة في مجال إدارة المعارف. |
Des efforts supplémentaires s'avèrent donc nécessaires à l'échelle du système pour renforcer l'impact de l'Organisation en matière développement. | UN | وبالتالي تدعو الحاجة إلى مواصلة الجهود على صعيد المنظومة من أجل تحسين أثر المنظمة في مجال التنمية. |
La restructuration en cours de l'instance mondiale vise à renforcer la capacité de l'Organisation en matière de diplomatie préventive, de maintien et de rétablissement de la paix. | UN | وعمليــة إعادة التشكيل الجارية للهيئة العالمية إنما ترمي الى تعزيز قدرة المنظمة في مجال الدبلوماسية الوقائية وصون السلم وصنع السلم. |
Le Bureau de la déontologie continue d'étudier la question de la périodicité des déclarations de situation financière en gardant à l'esprit le profil risque de l'Organisation en matière de déontologie et d'atteinte à la réputation. | UN | ويواصل مكتب الأخلاقيات النظر في مسألة دورية تقديم الإقرارات، مع مراعاة خصائص المنظمة فيما يتعلق بالأخلاق والمخاطر على السمعة. |
b) Mise en place d'un système interne d'administration de la justice conforme aux politiques et aux règles de l'Organisation en matière de ressources humaines | UN | (ب) وجود نظام للعدالة الداخلية يتسم بالاتساق والتوافق مع سياسات وقواعد المنظمة فيما يتعلق بالموارد البشرية |
En outre, ceux-ci sont tenus de certifier qu'ils ont respecté la politique de l'Organisation en matière de répartition géographique et de parité des sexes. | UN | كما أنه يقتضي من رؤساء الإدارات الإقرار بأنهم قد راعوا، عند اتخاذهم لقرارات الاختيار، سياسات المنظمة المتعلقة بالأهداف المتصلة بالتمثيل الجغرافي والمساواة بين الجنسين. |
Ainsi, les activités de l'Organisation en matière de décolonisation seront mises en lumière dans un format visuel et cette collection sera disponible en ligne. | UN | وسيساعد ذلك في التعريف على نطاق واسع بعمل المنظمة بشأن إنهاء الاستعمار في شكل مرئي، وستكون هذه المجموعة متاحة على شبكة الإنترنت. |
Bon nombre d'entre elles ont appuyé une nouvelle augmentation des ressources du Département, notant que le renforcement du personnel du Siège permettrait d'améliorer la capacité de l'Organisation en matière de planification, de commandement et de contrôle des opérations. | UN | وأيدت وفود كثيرة زيادة تعزيز إدارة عمليات حفظ السلم، فلاحظت أن تعزيز موظفي المقر من شأنه أن يساعد على تحسين قدرة المنظمة في مجالات التخطيط لعمليات حفظ السلم والقيادة والسيطرة المتعلقين بها. |
Toutefois, il faut faire davantage pour améliorer le leadership de l'Organisation en matière de renforcement des capacités dans les pays les moins avancés et les pays sortant d'un conflit, et son assistance aux États Membres s'agissant d'élaborer leur législation nationale et de l'adapter aux normes et principes internationaux. | UN | واستطرد قائلا إنه يلزم فعل المزيد لتعزيز الريادة التي تضطلع بها المنظمة في بناء قدرات أقل البلدان نموا والبلدان الخارجة من النزاع وما تقدمه من مساعدة إلى الدول الأعضاء في سن القوانين المحلية وتكييفها مع المعايير والمقاييس الدولية. |
Le Secrétaire général adjoint remplace le Secrétaire général en cas de besoin, coordonne les politiques et donne son approbation de principe aux travaux de fond conformément aux objectifs et stratégies de l'Organisation en matière de programmes. | UN | ويتولى نائب الأمين العام معونة الأمين العام، كما يقوم بتنسيق السياسات والموافقة على العمل الفني بما يتمشى وأهداف واستراتيجيات المنظمة من حيث البرمجة. |
La circulaire, qui sera publiée prochainement, viendra préciser la politique de l'Organisation en matière d'aménagement raisonnable pour les fonctionnaires handicapés. | UN | وستحدد النشرة، التي ستصدر قريبا، سياسات الأمم المتحدة بشأن الترتيبات التيسيرية المعقولة للموظفين ذوي الإعاقة. |
Elle ne s'accorde pas avec les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies concernant le Secrétariat de l'Organisation ni avec le Statut et le Règlement du personnel et les politiques actuelles de l'Organisation en matière de recrutement. | UN | وهي لا تنسجم مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ذات الصلة المتعلقة باﻷمانة العامة للمنظمة، ولا مع النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين، ولا مع السياسات الراهنة التي تتبعها المنظمة في مسائل التوظيف. |
f) Coordonner, établir et administrer le programme d'assurances-groupe maladie et vie et les activités de l'Organisation en matière d'assurance dommage et responsabilité; | UN | (و) تنسيق ووضع وإدارة البرنامج الجماعي للتأمين الصحي وبرنامج التأمين على الحياة وأنشطة التأمين على الممتلكات وضد العجز بالمنظمة |
Le Comité consultatif espère que les activités de formation menées dans ce domaine seront harmonisées avec la stratégie globale de l'Organisation en matière de formation. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية مواءمة الأنشطة التدريبية المضطلع بها في هذا المجال مع استراتيجية التدريب الشاملة التي تنتهجها المنظمة. |
Dans le présent rapport, j'ai énoncé des mesures concrètes que le système des Nations Unies prendra pour renforcer les dispositions à l'appui des activités de l'Organisation en matière d'état de droit et de justice transitionnelle. | UN | 51 - لقد بيّنتُ في هذا التقرير التدابير العملية التي ستتخذها منظومة الأمم المتحدة بغية تعزيز ترتيباتها الخاصة بدعم أنشطة المنظمة في مجالي سيادة القانون والعدالة الانتقالية. |