"de l'une de" - Traduction Français en Arabe

    • بإحدى
        
    • عن إحدى
        
    • لإحدى
        
    • أي واحدة من
        
    • الطعون المتصلة بالهجرة
        
    L'article 97 punit d'un emprisonnement de 5 à 10 ans et d'une amende de 500 000 à 1 000 000 francs, ou de l'une de ces deux peines seulement : UN تعاقب المادة 97 بالسجن من 5 إلى 10 سنوات وبغرامة تتراوح بين 000 500 و 000 000 1 فرنك، أو بإحدى هاتين العقوبتين فقط:
    Est puni d'emprisonnement et d'une amende, ou de l'une de ces deux peines, quiconque cause par sa faute un des délits visés dans le présent chapitre. UN يعاقب بالحبس وبالغرامة أو بإحدى هاتين العقوبتين من تسبب بخطئه في وقوع إحدى الجرائم المنصوص عليها في هذا الفصل.
    En application de l'une de ses recommandations, tous les organismes publics se sont dotés de chartes des citoyens. UN وعملاً بإحدى توصيات اللجنة، وضعت جميع الوكالات الحكومية مواثيق للمواطنين.
    Comme indiqué ci-dessus, le Hamas a revendiqué la responsabilité directe de l'une de ces attaques au cours de la période considérée. UN وكما ذُكر أعلاه، أعلنت حماس مسؤوليتها المباشرة عن إحدى تلك الهجمات التي نفذت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Tous les autres représentants désirant signer la Convention doivent être munis de pleins pouvoirs émanant de l'une de ces autorités. UN ويجب أن يكون لدى الممثلين الآخرين الراغبين في التوقيع على الاتفاقية صك تفويض كامل مناسب صادر عن إحدى تلك السلطات.
    Le Président de la CDI fait observer qu'en application de l'une de ces recommandations, son exposé a été moins long qu'il ne l'aura été par le passé. UN وتنفيذاً لإحدى تلك التوصيات، قال إن عرضه هذا سيكون أكثر اقتضاباً لما كان عليه في الماضي.
    Un tel témoignage est cependant recevable dans les procès pour crimes commis avec violence, abandon d’enfants, délits de caractère sexuel au sein de la famille, infractions contre des mineurs et des handicapés, ou obstruction de la justice ou subornation de témoins dans le cas de l’une quelconque de ces infractions. UN ويجوز السماح بمثل هذه الشهادة في المحاكمة عن جرائم العنف، أو إهمال الأطفال، أو الجرائم الجنسية داخل الأسرة، أو الجرائم ضد القصر والعاجزين، أو تعطيل القضاء أو التأثير في الشهود في أي واحدة من هذه الجرائم.
    De même l'article 151 du Code punit d'une amende de 25 000 à 30 000 dirhams, toute infraction à cette disposition. La récidive est passible d'une amende portée au double et d'un emprisonnement de six jours à trois mois, ou de l'une de ces deux peines seulement. UN وقد حدد الفصل 151 من هذا القانون عقوبة مالية تتراوح بين 000 25 درهم إلى 000 30 درهم لكل مخالفة، وتضاعف الغرامة في حال العود مع الحكم بحبس تتراوح مدته بين 6 أيام و3 أشهر أو بإحدى هاتين العقوبتين.
    Ceux qui auront cédé ou offert des drogues à haut risque à une personne en vue de sa consommation personnelle sont passibles d'un emprisonnement de un à cinq ans et d'une amende de 100 000 à 500 000 francs, ou de l'une de ces deux peines seulement. UN يعاقب كل من عرض مخدرات بالغة الخطورة أو قدمها لشخص من أجل الاستعمال الشخصي بالسجن من سنة إلى 5 سنوات وبغرامة تتراوح بين 000 100 و 000 500 فرنك، أو بإحدى هاتين العقوبتين فقط.
    Toute obstruction aux vérifications menées par le SICCFIN est punie d'un emprisonnement de un mois à six mois et de l'amende prévue au chiffre 2o de l'article 26 du Code pénal ou de l'une de ces deux peines seulement. UN ويُعاقب أي شخص يعرقل أعمال التدقيق التي تقوم بها دائرة المعلومات والرقابة على الشبكات المالية بالسجن لمدة تتراوح بين شهر وستة أشهر وبالغرامة المحددة في الفقرة 2 من المادة 26 من القانون الجنائي أو بإحدى هاتين العقوبتين.
    Au sujet de l'une de ces études, dans laquelle était indiqué qu'une norme IFRS n'avait pas été appliquée, un représentant a demandé des éclaircissements sur ce que les commissaires aux comptes avaient écrit à ce sujet dans leur rapport. UN وفيما يتعلق بإحدى تلك الدراسات، التي أشارت إلى أن أحد المعايير لم ينفذ، استوضح أحد المندوبين الأمر لمعرفة الاستنتاج الذي سيرد في تقرير مراجعي الحسابات.
    57. La prostitution n'est pas illégale au Royaume-Uni mais la vente et l'achat de services sexuels dans un lieu public le sont; un enfant de plus de 10 ans peut légalement être inculpé du chef de l'une de ces infractions. UN 57- ورغم أن البغاء غير محظور قانوناً في المملكة المتحدة، فإن بيع وشراء الخدمات الجنسية في مكان عام محظوران ويجوز قانوناً اتهام طفل تجاوزت سنه عشرة أعوام بإحدى هاتين الجريمتين.
    235. Quiconque se livre donc au trafic des êtres humains est puni d'une peine d'emprisonnement de deux à cinq ans et d'une amende de 500 000 DJF et 1 000 000 DJF ou de l'une de ces deux peines seulement. UN 235- ولذلك، يُعاقَب كل من يقوم بالاتجار بالبشر بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات وبدفع غرامة مالية تتراوح بين 000 500 فرنك جيبوتي و000 000 1 فرنك جيبوتي، أو بإحدى هاتين العقوبتين فقط.
    Tous les autres représentants désirant signer la Convention doivent être munis de pleins pouvoirs émanant de l'une de ces autorités. UN ويجب أن يكون لدى الممثلين الآخرين الراغبين في التوقيع على الاتفاقية صك تفويض كامل مناسب صادر عن إحدى تلك السلطات.
    Tous les autres représentants désirant signer la Convention doivent être munis de pleins pouvoirs émanant de l'une de ces autorités. UN ويجب أن يكون لدى الممثلين الآخرين الراغبين في التوقيع على الاتفاقية صك تفويض كامل مناسب صادر عن إحدى تلك السلطات.
    Tous les autres représentants désirant signer la Convention doivent être munis de pleins pouvoirs émanant de l'une de ces autorités. UN ويجب أن يكون لدى الممثلين الآخرين الراغبين في التوقيع على الاتفاقية صك تفويض كامل مناسب صادر عن إحدى تلك السلطات.
    Tous les autres représentants désirant signer la Convention doivent être munis de pleins pouvoirs émanant de l'une de ces autorités. UN ويجب أن يكون لدى الممثلين الآخرين الراغبين في التوقيع على الاتفاقية صك تفويض كامل مناسب صادر عن إحدى تلك السلطات.
    Tous les autres représentants désirant signer la Convention doivent être munis de pleins pouvoirs émanant de l'une de ces autorités. UN ويجب أن يكون لدى الممثلين الآخرين الراغبين في التوقيع على الاتفاقية صك تفويض كامل مناسب صادر عن إحدى تلك السلطات.
    Il importe de souligner que conformément à l'article 564 du Code, toute victime de l'une de ces infractions peut engager directement une action pénale indépendamment de l'intervention du ministère public. UN ويجدر استرعاء النظر إلى أنه يجوز للشخص الذي يقع ضحية لإحدى هذه المخالفات أن يرفع دعوى جنائية مباشرة بصرف النظر عن تدخل النيابة العامة، وذلك بناء على المادة 564 من قانون العقوبات.
    Encore une fois, tu es victime de l'une de mes blagues. Open Subtitles لقد وقعت ضحية لإحدى مقالبي التقليدية
    Pour que les demandes d'aide soient recevables, il faut qu'elles émanent de Parties à l'une quelconque des conventions pertinentes ou de Parties ayant entrepris des préparatifs aux fins de ratification de l'une de ces conventions. UN 7 - تكون الجهات المقدمة للطلبات مؤهلة للدعم إذا كانت أطرافاً في أي واحدة من الاتفاقيات ذات الصلة أو إذا أثبتت أنها بصدد الإعداد للتصديق على أي واحدة من الاتفاقيات.
    Le 21 novembre 2006, la cour d'appel (Borgarting Lagmannsrett) a confirmé la décision de l'une de ne pas accorder au requérant le statut de réfugié. UN وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أكدت محكمة الاستئناف قرار مجلس الطعون المتصلة بالهجرة بعدم منح صاحب الشكوى مركز لاجئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus