"de l'utilisateur" - Traduction Français en Arabe

    • المستعمل
        
    • المستعملين
        
    • المستخدم
        
    • للمستخدم
        
    • للمستعمل
        
    • للمستعملين
        
    • المستعمِل
        
    • والمستعمل
        
    • من جانب مستخدم البديل
        
    • للمستخدِم
        
    • لمستخدم
        
    • من مستعمل
        
    • مستعملين غير
        
    • تجعل المستخدِم في موضع
        
    • من جانب القائم
        
    Des vérifications physiques sont également faites au moment de l'expédition dans le pays de l'utilisateur final. UN وفي هذه المرحلة من المراقبة، تجري أيضا عمليات تدقيق للمواد التي سُلمت في بلد المستعمل النهائي.
    Des vérifications physiques sont aussi effectuées au moment de l'expédition dans le pays de l'utilisateur final. UN وفي هذه المرحلة من المراقبة، تجري أيضا عملية تدقيق للمواد التي سلمت في بلد المستعمل النهائي.
    Le logiciel est attribué à chaque machine en fonction des besoins de l'utilisateur. UN ويزود كل جهاز حاسوب بالبرمجيات حسب حاجة المستعمل.
    Dans le document final de la Réunion, les États ont souligné l'importance de la vérification de l'utilisateur final, notamment la certification et la normalisation. UN وشددت الدول في الوثيقة الختامية للاجتماع على أهمية التحقق من المستعملين النهائيين، بما في ذلك إصدار الشهادات وتوحيدها.
    Si d'importants volumes d'information peuvent être produits, des statisticiens ou autres spécialistes peuvent adapter la masse des données ou en simplifier la présentation pour répondre aux besoins et aux compétences de l'utilisateur final. UN وفي حين يمكن توليد كميات ضخمة من المعلومات، يمكن لجامعي مجموعات المعلومات أن يكيفوا كمية المعلومات أو تعقيد عرضها بحيث تتناسب مع الاحتياجات والمهارات الكائنة لدى المستعملين النهائيين.
    Cela est dû très souvent à une méconnaissance des possibilités de détournement ou de la situation du destinataire ou de l'utilisateur final. UN ويعود ذلك في العديد من الحالات إلى انعدام الإدراك الكافي لمخاطر تحويل الأسلحة أو حالة المتلقي أو المستخدم النهائي.
    :: Des mesures et procédures permettant d'assurer la surveillance et le suivi de tous les aspects du commerce des armes classiques, y compris l'identification et le suivi de l'utilisateur final; UN :: وضع تدابير وإجراءات لمراقبة ورصد التجارة في الأسلحة التقليدية بجميع جوانبها، بما في ذلك تحديد ورصد المستعمل النهائي
    La présentation du certificat établissant l'identité de l'utilisateur final est indispensable pour obtenir une licence d'exportation. UN ويعتبر إبراز شهادة المستعمل النهائي شرطا للحصول على ترخيص بالتصدير.
    Il faut veiller à ce que la prestation des services continue de relever de l'autorité publique la plus proche de l'utilisateur. UN ولا بد أن تضمن هذه السلطة بقاء خدمات الإمداد في نطاق الهيئة العامة الأقرب إلى المستعمل.
    L'autorisation d'exporter est délivrée, après enquête et vérification de l'identité de l'utilisateur final. UN وتعطى الشركة الإذن بالتصدير بعد الاستفسار وإجراء تحريات حول المستعمل النهائي.
    Les mesures des résultats présentées dans ces propositions ont été modifiées afin d'indiquer aussi bien les succès que la satisfaction de l'utilisateur. UN تم تعديل مقاييس الأداء المقدمة ضمن هذه المقترحات لكي تكون مؤشرا للإنجاز ولمستوى رضا المستعمل على حد سواء.
    Il est donc essentiel que l'intermédiaire soit à même d'identifier les besoins exacts de l'utilisateur final et d'y répondre. UN ولذلك ينبغي أن يكون الوسيط قادرا على استبانة وتلبية احتياجات المستعمل النهائي المتنوعة.
    b) Établissement d’une procédure de demande de la part de l’utilisateur; UN )ب( وضع اجراءات لتقديم الطلبات من جانب المستعملين ؛
    Pour ce qui est de la vérification et de la certification de l'utilisateur final, le Forum pour la coopération en matière de sécurité de l'OSCE a décidé d'organiser des échanges d'informations sur les différents modèles de certificat d'utilisation finale existants et les procédures de vérification correspondantes. UN وفيما يتعلق بالتحقُق من شهادات المستعملين النهائيين، قرر محفل التعاون الأمني التابع للمنظمة إجراء تبادل للمعلومات بشأن عينات من نماذج شهادات المستعمل النهائي وبشأن إجراءات التحقُق ذات الصلة.
    Pour ces activités et l'enseignement à distance, la CNUCED a recours à des manuels, des guides de l'utilisateur, des CD-ROM (présentations multimédias et vidéos) et des études de cas adaptées aux situations locales. UN وتشمل المواد التدريبية الخاصة بهذه الأنشطة وبدورات التعلم عن بُعد: أدلة المشاركين وأدلة المستعملين وأقراصاً مدمجة تتضمن عروضاً متعددة الوسائط وأشرطة الفيديو ودراسات حالات مكيَّفة وفق الأوضاع المحلية.
    L'ordre du jour comprenait les points suivants : les besoins de l'utilisateur en matière d'indicateurs de prix de l'immobilier commercial, les perspectives des producteurs, les fournisseurs officiels de statistiques et les enseignements de la conférence. UN وتضمّن جدول الأعمال البنود التالية: احتياجات المستعملين لمؤشرات أسعار العقارات التجارية؛ ومنظور المنتج؛ والجهات الرسمية المقدمة للخدمات الإحصائية؛ والدروس المستفادة من المؤتمر.
    Il existe deux versions, chacune assortie de son manuel de l'utilisateur, l'une qui permet de calculer les indices des prix à la consommation et l'autre, les indices des prix à la production. UN وهناك نسختان يرفق كل منهما بدليل المستعملين الخاص بها، الأولى لتجميع مؤشرات أسعار الاستهلاك، والثانية لتجميع مؤشرات أسعار الإنتاج.
    Cela est dû très souvent à une méconnaissance des possibilités de détournement ou de la situation du destinataire ou de l'utilisateur final. UN ويعود ذلك في العديد من الحالات إلى انعدام الإدراك الكافي لمخاطر تحويل الأسلحة أو حالة المتلقي أو المستخدم النهائي.
    En l'absence de prescription concernant l'enregistrement de l'utilisateur final des envois de substances chimiques, les risques de détournement demeurent. UN وبالنظر إلى عدم اشتراط تسجيل المستخدم النهائي لشحنات المواد الكيميائية، فإنَّ إمكانيات تسريبها لا تزال قائمة.
    1 guide de l'utilisateur et 1 programme de formation visant à faciliter l'administration de la phase 3 du système de gestion stratégique dans toutes les opérations de maintien de la paix UN إعداد دليل للمستخدم ونموذج تدريبي لدعم إدارة المرحلة الثالثة لنظام الإدارة الاستراتيجية في جميع عمليات حفظ السلام
    Certification de l'utilisateur final et de l'utilisation finale : Un exportateur de produits et de technologies à risques est tenu de produire un certificat indiquant l'utilisateur final et l'utilisation finale. UN نظام منح شهادات للمستعمل النهائي والاستعمال النهائي: يطلب إلى مٌصدّر الأصناف والتكنولوجيات الحساسة أن يقدم شهادة تحدد المستعمل النهائي والاستعمال النهائي يبرزها المستعمل النهائي المستورد.
    La base de données résultant de ces études, ainsi qu'un manuel de l'utilisateur, seront mis à la disposition des commissions régionales, pour utilisation et diffusion. UN وستتاح للجان الاقليمية لاستعمالها الخاص وللتوزيع قاعدة البيانات التي تنتج عن هذه الدراسات مع دليل عملي للمستعملين.
    Dans une large mesure parce qu'en raison de leur nature les mines mises en place à distance sont en dehors de zones dont le périmètre est marqué, dans des zones qui ne sont pas sous le contrôle direct de l'utilisateur, et qu'on a de ce fait jugé qu'elles présentaient un danger pour les populations civiles. UN فلماذا إذن اتفقت الدول الأعضاء في المقام الأول على ضرورة فرض قيود على الألغام المبثوثة عن بعد ؟ الأرجح أن ذلك يعزى إلى أن الألغام المبثوثة عن بعد تنصب، بحكم طبيعتها خارج المناطق المحدد محيطها بعلامات وفي مناطق لا تقع تحت رقابة المستعمِل مباشرةً وبالتالي فقد اعتبرت خطراً يهدد السكان المدنيين.
    Le système informatisé de contrôle dont disposent les douanes permet aussi le filtrage des exportations en fonction d'un faisceau de paramètres, dont la nature des marchandises, l'identité de l'exportateur, le lieu de destination de l'envoi et l'identité de l'utilisateur final. UN وفي حالات أخرى توضع على النظام خلاصات على أساس المعلومات عن السلع، والمُصدر، والجهة المرسلة إليها، والمستعمل النهائي.
    La faisabilité technique et la faisabilité économique d'une solution de remplacement sont fortement influencées par les exigences spécifiques de l'utilisateur (entreprise, industrie ou secteur) de la solution de remplacement et par les conditions qui prévalent dans le pays où l'utilisateur exerce ses activités. UN وتتأثر الجدوى التقنية والاقتصادية لبديل من البدائل تأثراً شديداً بالاحتياجات المحددة من جانب مستخدم البديل (شركة أو صناعة أو قطاع) والظروف السائدة في البلد حيث يعمل المستخدم.
    d) Contient un guide de l'utilisateur et des méthodes de suivi et d'évaluation des politiques; UN (د) يُقدم دليلاً للمستخدِم وأساليب لرصد السياسات وتقييمها؛
    On a conclu que des interventions sont nécessaires au niveau local de l'agriculteur ou de l'utilisateur des ressources naturelles, et que le problème est d'atteindre ces niveaux. UN واستُنتج أن ثمة حاجة إلى تدابير على المستوى المحلي لمستخدم الموارد الطبيعية/المزارع، وأن التحدي يتمثل في الوصول إلى هذه المستويات.
    Conformément à l'objectif général consistant à réduire les dépenses administratives et les frais généraux et à situer la responsabilité des ressources aussi près que possible de l'utilisateur desdites ressources, une partie de la somme forfaitaire prévue au titre de l'aide juridique sera consacrée à la traduction. UN وتناغما مع الأهداف العامة الرامية إلى تقليص التكاليف الإدارية والعامة، ووضع المسؤولية عن الاحتياجات أقرب ما يمكن من مستعمل ذلك الاحتياج، فإن جزءا من أموال المساعدة القانونية ستكرس كمبلغ واحد للترجمة التحريرية.
    :: Renforcement des contrôles nationaux sur la fabrication, l'acquisition et le transfert légaux d'armes légères, y compris les mesures destinées à faire respecter la législation et à prévenir tout détournement à destination de l'utilisateur ou à des fins illicites ou non autorisées; UN :: تعزيز الرقابة الوطنية على صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحــة الخفيفة واقتنائها ونقلها بشكل قانوني، بما في ذلك ما يتصل بإنفاذ القوانين، ومنع تحويلها إلى أيدي مستعملين غير شرعيين أو غير مأذون لهم وإلى خدمة أهداف غير مشروعة أو غير مأذون بها؛
    Dans tous les cas, le matériel qui a été approuvé pour distribution, distribué et reçu est placé sous la responsabilité personnelle de l'utilisateur et fait l'objet de contrôles internes, notamment une vérification annuelle de l'inventaire physique, des formalités de retrait et les processus de comptabilisation en pertes et de liquidation. UN وفي جميع الحالات، فإن أي معدات تتم الموافقة على إصدارها ويتم إصدارها واستلامها، تجعل المستخدِم في موضع مساءلة شخصية كما أنه يخضع للضوابط الداخلية مثل التحقق الفعلي السنوي وإجراءات التثبت وعمليات شطب المعدات والتصرف فيها.
    Un incident hors faute s'entend d'un incident non attribuable à une faute intentionnelle ou à une faute lourde de l'utilisateur ou du dépositaire du matériel. UN 1 - يعرَّف الحادث غير الناجم عن خطأ بأنه حادث ناجم عن ظرف سيء لا يُعزى لسوء سلوك متعمَّد أو إهمال جسيم من جانب القائم بتشغيل المعدَّات أو القيِّم عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus