"de l'utilisation de" - Traduction Français en Arabe

    • لاستخدام
        
    • في استخدام
        
    • من استخدام
        
    • عن استخدام
        
    • على استخدام
        
    • استخدام مبيدات
        
    • من استعمال
        
    • يتعلق باستخدام
        
    • من خلال استخدام
        
    • لاستعمال
        
    • من أجل استخدام
        
    • والاستخدام الاستهلاكي
        
    • ميدان استخدام
        
    • من استخدامات
        
    • والاستخدام الفعال
        
    Le droit devant constituer le fondement juridique de l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique reste à établir. UN لكن قانون الفضاء الخارجي ما زال يتعين إقراره لكي يشكل الأساس القانوني لاستخدام هذا الفضاء.
    Par ailleurs, le nombre d'enfants vivants de la femme semble être un facteur déterminant de l'utilisation de la contraception moderne. UN وعلامة على ذلك فإن عدد الأطفال الأحياء لدى المرأة يعدّ فيما يبدو عاملا محدِّدا لاستخدام الوسائل الحديثة لمنع الحمل.
    Deux tiers d'entre eux indiquent une augmentation de l'utilisation de ces services. UN وأشار الثلثان الى حدوث زيادة في استخدام هذه الخدمات.
    Les femmes mariées tirent profit de l'utilisation de cette méthode atraumatique, car elle réduit la violence conjugale. UN والمتزوجات يستفدن من استخدام هذه الطريقة غير التوغلية لأنها تقلل من استغلال الزوجة.
    Il espère que la mise en oeuvre de ses dispositions contribuera à éviter à l'humanité les méfaits incommensurables découlant de l'utilisation de telles armes. UN وهي تأمل أن يساعد تنفيذ أحكام هذه الاتفاقية في أن يجنب البشرية الشرور التي لا حصر لها الناتجة عن استخدام هذه اﻷسلحة.
    On s'est félicité de l'utilisation de l'indice du développement humain dans les différentes régions du pays. UN وجرى الثناء على استخدام مؤشر التنمية البشرية على أساس إقليمي في مدغشقر.
    Cette propriété est conférée aux revêtements des pellicules photographiques par suite de l'utilisation de SPFO comme auxiliaire de revêtement. UN ويضفي التحكم في الالتصاق خاصية على طلاءات الأفلام نتيجة لاستخدام مواد سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين كمساعدات للطلاء.
    Le multilinguisme est un moyen de sauvegarder la diversité culturelle par la promotion de l'utilisation de langues différentes. UN والتعددية اللغوية هي وسيلة للحفاظ على التنوع الثقافي بفضل الترويج لاستخدام لغات شتى.
    Afin de disposer d'un répertoire à jour de l'utilisation de ses données dans les médias, la Division de la population a créé un blog. UN ولكي يكون هناك سجل جار لاستخدام بيانات شعبة السكّان في وسائط الإعلام، أنشأت شعبة السكّان مدوّنة خاصة بها.
    C'est ainsi que certains PEID n'ont qu'une expérience minime voire nulle de l'utilisation de ces techniques, tandis que d'autres commencent à les maîtriser. UN وبعض الدول الجزرية الصغيرة النامية خبرته قليلة أو منعدمة في استخدام هذه التكنولوجيات.
    La comparaison avec les données de l'enquête 2001 met en évidence aussi une augmentation de l'utilisation de moustiquaires par les femmes, la proportion étant passée de 33% en 2001 à 45% en 2006. UN وتدل بيانات المسح لعام 2001 على زيادة في استخدام النساء للناموسيات، حيث انتقلت هذه النسبة من 33 في المائة في عام 2001 إلى 45 في المائة في عام 2006.
    La raison de l'utilisation de la force coercitive est simplement d'établir et de maintenir un pouvoir et un contrôle sur la victime. UN والسبب في استخدام العمل القسري هو ببساطة من أجل فرض السلطة والسيطرة على الضحية، والمحافظة عليها.
    H. Expérience et enseignements tirés de l'utilisation de techniques d'enquête spéciales UN التجارب المكتسبة والدروس المستفادة من استخدام أساليب التحرِّي الخاصة
    Les délégations ont fait référence au problème humanitaire plus large découlant de l'utilisation de tels dispositifs dans des zones peuplées où ils risquaient fortement de faire des victimes civiles. UN وأشارت الوفود إلى المشكلة الإنسانية الأعم الناشئة من استخدام العنف المعتمد على المتفجرات في المناطق المأهولة بالسكان، حيث يرجح بشكل كبير وقوع ضحايا من المدنيين.
    17 % de l'utilisation de PCC en 1998 UN 17٪ من استخدام البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة في 1998
    Par ailleurs, des informations font état de l'utilisation de balles réelles par les forces occupantes contre les manifestants palestiniens à Al-Khalil. UN وهناك أيضا تقارير عن استخدام قوات الاحتلال للذخيرة الحية ضد المتظاهرين الفلسطينيين في الخليل.
    Les appréciations ainsi recueillies n'ont pas encore permis au Secrétariat de brosser un tableau complet de l'utilisation de l'outil. UN بيد أنَّ الأجوبة المتلقاة حتى الآن لم تسمح للأمانة بأن تكوِّن صورة كاملة عن استخدام الأداة.
    On s'est félicité de l'utilisation de l'indice du développement humain dans les différentes régions du pays. UN وجرى الثناء على استخدام مؤشر التنمية البشرية على أساس إقليمي في مدغشقر.
    Dans ce contexte, ma délégation est favorable à une interdiction de l'utilisation, de la mise au point, de la fabrication, du stockage et du transfert de tout type de mines terrestres. UN وفي هذا السياق، يود وفدي أن يشهد حظرا يفرض على استخدام وتطوير وتصنيع وتكديس ونقل جميع أنماط اﻷلغام البرية.
    i) Pour tout décès ou atteinte à la santé humaine résultant de l'utilisation de tels herbicides; UN ' 1` وفاة أي شخص أو أشخاص أو الإضرار بصحتهم بسبب استخدام مبيدات الأعشاب تلك؛
    Cette menace a été exacerbée par les dangers découlant de l'utilisation de systèmes portatifs de défense aérienne par les terroristes. UN ومما فاقم هذا التهديد الاخطار النابعة من استعمال الارهابيين لنظم الدفاع الجوي التي يحملها الانسان.
    Ces délégations ont demandé au PNUD une réponse à propos de l'utilisation de ce modèle comme méthode de travail. UN وطلبت هذه الوفود ردا من البرنامج الإنمائي في ما يتعلق باستخدام هذا النموذج بوصفه طريقة عملها.
    Le Koweït note également avec intérêt les progrès réalisés dans le domaine de l'application des techniques modernes de l'Agence pour renforcer la sécurité alimentaire par le biais de l'utilisation de l'énergie nucléaire dans le secteur agro-alimentaire. UN كما لاحظت الكويت باهتمام التقدم الحاصل في مجال تطبيق التقنيــات الحديثة في الوكالة في مجال تحسين اﻷمن الغذائي من خلال استخدام تقنيات الطاقة النووية في المجال الزراعي.
    L'aboutissement de ce travail se traduira par une approche innovante et créative de l'utilisation de supports et de filières de communication multiples et adéquats pour différents publics. UN وستكون الحصيلة نهجا مبتكرا وخلاقا لاستعمال مختلف نتاجات وقنوات الاتصال المناسبة لشتى فئات الناس.
    Cuba réaffirme également la nécessité, pour tous les États parties, de participer à l'échange d'équipements, de matières et d'informations en vue de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وهو يؤكد من جديد ضرورة مشاركة جميع الدول الأطراف في تبادل المعدات والمواد والمعلومات من أجل استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Le TNP offre un cadre international pour faciliter la coopération entre les pays industrialisés et les pays en développement dans le domaine de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وتوفر معاهدة عدم الانتشار إطارا دوليا لتسهيل التعاون بين البلدان الصناعية والبلدان النامية في ميدان استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Il était également demandé au Groupe de l'évaluation technique et économique d'inclure un projet de méthode permettant de déterminer l'impact de l'utilisation de solutions de remplacement du bromure de méthyle apparentées ou de la limitation de l'utilisation du bromure de méthyle aux fins de quarantaine et de traitements préalables à l'expédition. UN وطلب أيضاً إلى الفريق أن يدرج مشروع منهجية لتحديد الأثر المترتب عن الأخذ ببدائل بروميد الميثيل ذات الصلة، أو للحدّ من استخدامات بروميد الميثيل في الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن.
    c) L'efficacité et l'efficience de la gestion d'ONU-Femmes et de l'utilisation de toutes les ressources administrées par l'Entité. UN (ج) فعالية وكفاءة إدارة هيئة الأمم المتحدة للمرأة، والاستخدام الفعال والكفء والاقتصادي للموارد التي تديرها الهيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus