Le Bureau poursuivra le renforcement de la capacité des institutions fédérales de transition afin de doter les communautés locales des moyens leur permettant de créer des emplois durables. | UN | وسيواصل المكتب السياسي تعزيز قدرة المؤسسات الاتحادية الانتقالية لتمكين المجتمعات المحلية من خلق موارد الرزق المستدامة. |
L'amélioration de la capacité des institutions locales de développer leurs propres moyens de recherche et de formation. | UN | :: وتعزيز قدرة المؤسسات المحلية على بناء مؤسساتها الخاصة القائمة على قواعد المعارف وقدرتها التدريبية الخاصة. |
Ce transfert a lieu à un rythme qui tient compte de la capacité des institutions provisoires d'assumer des responsabilités nouvelles. | UN | ويتم نقل هذه المسؤوليات بخطوات تراعي قدرة المؤسسات المؤقتة على الاضطلاع بمسؤوليات إضافية. |
Bon nombre d'intervenants au cours de cette session ont recommandé une évaluation de la capacité des institutions de Bretton Woods à s'adapter aux réalités actuelles. | UN | وقد أوصى كثير من المتكلمين في تلك الدورة بتقييم قدرة مؤسسات بريتون وودز على التكيف مع الحقائق الراهنة. |
:: Le renforcement de la capacité des institutions de la société civile d'inculquer le civisme, d'enseigner le système électoral, ainsi que de surveiller et d'observer les élections; | UN | :: بناء قدرة مؤسسات المجتمع المدني على الاشتراك في التثقيف المدني وتثقيف الناخبين، ورصد الانتخابات ومراقبتها |
Le calendrier et les modalités de la stratégie de sortie seront établis en tenant notamment compte du bon déroulement des élections nationales de 2012 et de la capacité des institutions nationales à prévenir ou régler les conflits de façon pacifique et en accord avec le cadre juridique national et international correspondant. | UN | وفيما يتعلق باستراتيجية الخروج، فإن توقيتها وتفاصيلها ستأخذ في الاعتبار، في جملة أمور، نجاح إجراء الانتخابات الوطنية عام 2012، وقدرة المؤسسات الوطنية على منع أو معالجة النزاعات بطريقة سلمية، وفقا للأطر القانونية الوطنية والدولية. |
Premièrement, le renforcement de la capacité des institutions nationales et régionales, chargées de promouvoir le NEPAD. | UN | أولاً، تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية والإقليمية المسؤولة عن النهوض بتلك الشراكة الجديدة. |
La satisfaction des demandes d'assistance pour faire face aux répercussions économiques des sanctions a jusqu'à présent dépendu de la volonté politique des Etats qui étaient en mesure de fournir une telle assistance ou de la capacité des institutions financières à y répondre. | UN | وقد توقفت حتى اﻵن المناشدات التي تدعو إلى معالجة اﻷثر الاقتصادي للجزاءات على اﻹرادة السياسية للبلدان التي تكون في وضع يمكنها من تقديم المساعدة أو على قدرة المؤسسات المالية على الاستجابة. |
Pour exécuter ces programmes, il sera fait largement appel à la collecte et à la diffusion de données, à la mise au point de politiques, à la mise en place d'instances de coopération et de discussion au niveau régional, au renforcement de la capacité des institutions et à la mise en valeur de ressources humaines. | UN | وسوف يستخدم بتوسع في تنفيذ هذه البرامج جمع البيانات ونشرها، ووضع السياسات، وتوفير محافل للمناقشات اﻹقليمية والتعاون، وتعزيز قدرة المؤسسات وتنمية الموارد البشرية. |
Renforcement de la capacité des institutions nationales, des organisations non gouvernementales et de la société civile à lutter contre le racisme; | UN | - بناء قدرة المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني على مكافحة العنصرية؛ |
39. La stratégie définie dans le programme régional met l'accent sur le renforcement de la capacité des institutions nationales et régionales. | UN | ٣٩ - وتركز استراتيجية البرنامج اﻹقليمي على تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية واﻹقليمية. |
1) Elaborer une grille d'évaluation de la capacité des institutions et réseaux à participer à la mise en oeuvre de la CCD; | UN | ١- إعداد جدول لتقييم قدرة المؤسسات والشبكات على المشاركة في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر؛ |
Le projet assure un appui technique et administratif pour l'exécution des projets, l'élaboration des directives relatives à l'exécution des projets et le renforcement de la capacité des institutions compétentes de planifier et de concevoir, à l'échelon municipal, des infrastructures rurales. | UN | ويقدم المشروع الدعم التقني والإداري من أجل تنفيذ المشروع، وإعداد المبادئ التوجيهية الخاصة بالتنفيذ، وتعزيز قدرة المؤسسات المعنية على تخطيط وتصميم البنية التحتية الريفية المستدامة على مستوى البلديات. |
Résultat : développer et mettre en œuvre des mécanismes d'assurance de la qualité pour le nouveau mode d'assistance technique, y compris l'évaluation de la capacité des institutions régionales ainsi que le suivi et l'évaluation de la fourniture de l'assistance technique | UN | 75 في المائة النتيجة: وضع وتنفيذ آليات لضمان جودة وسائط المساعدة التقنية الجديدة، بما يشمل تقييم قدرة المؤسسات الإقليمية ورصد وتقييم تقديم المساعدة التقنية |
Résultat : développer et mettre en œuvre les mécanismes d'assurance de la qualité en vue du nouveau mode d'assistance technique, y compris l'évaluation de la capacité des institutions régionales ainsi que le suivi et l'évaluation de la fourniture de l'aide technique | UN | 51 في المائة 75 في المائة النتيجة: وضع وتنفيذ آليات لضمان الجودة من أجل وسائط المساعدة التقنية الجديدة، بما يشمل تقييم قدرة المؤسسات الإقليمية ورصد وتقييم تقديم المساعدة التقنية |
Sachant que l'un des grands objectifs de la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille est de résoudre la question du renforcement de la capacité des institutions nationales de formuler et de mettre en œuvre une politique de la famille et d'en suivre l'application, | UN | وإذ تدرك أن أحد الأهداف الرئيسية للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة هو الاستجابة للشاغل الرئيسي، ألا وهو تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على وضع السياسات التي تتعلق بالأسرة وتنفيذها ورصدها، |
:: Renforcement de la capacité des institutions chargées de la sécurité de gérer la violence contre les civils, y compris la prévention de la violence sexuelle et sexiste et notamment l'arrestation et la poursuite des auteurs conformément aux normes internationales | UN | تحسن قدرة المؤسسات الأمنية على التعامل مع أعمال العنف ضد المدنيين، بما في ذلك منع حالات العنف الجنسي والعنف على أساس نوع الجنس، بسبل منها الاعتقال والمحاكمة وفقا للمعايير الدولية |
Le développement de la capacité des institutions partenaires dans le cadre du SISEI à tirer parti des infrastructures en place et des principales technologies de l'information et des communications, en vue: | UN | :: تطوير قدرة المؤسسات الأطراف في نظام معلومات المتابعة البيئية على الإنترنت على استخدام الهياكل الأساسية القائمة واتقان تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بغية تحقيق ما يلي: |
Le programme du Gouvernement en matière de bonne gestion des affaires publiques suppose le renforcement de la capacité des institutions du secteur public à fonctionner de manière efficace grâce à des prestations de services rapides, renforcées et décentralisées et à une capacité accrue des institutions de formation locale. | UN | ويهدف برنامج الحكومة لتحقيق الادارة الجيدة تعزيز قدرة مؤسسات القطاع العام على العمــل بفاعلية من خلال تقديم الخدمات على نحو سريــع، ومعزز ولا مركزي والقدرة المدعمة لمؤسســــات التدريب المحلية. |
2.2 Renforcement de la capacité des institutions gouvernementales à fournir des services aux niveaux central et local | UN | 2-2 تعزيز قدرة مؤسسات الدولة على تقديم الخدمات على الصعيدين المركزي والمحلي |
Elle tient à souligner l'importance que revêt la préservation et le renforcement de la capacité des institutions de l'Autorité palestinienne afin d'appuyer l'objectif d'un futur État palestinien indépendant, démocratique et viable fondé sur la primauté du droit. | UN | ويشدد الاتحاد الأوروبي علـــى أهميـــة صون وتعزيــز قدرة مؤسسات السلطة الفلسطينيــــة بهـــدف دعم دولة فلسطينية تقام في المستقبل تكون مستقلة وديمقراطية وتملك مقومات البقاء وتستند إلى سيادة القانون. |
Tous ces aménagements devront tenir compte, comme par le passé, de la situation sur le terrain, des menaces pour la paix et la stabilité durables en Côte d'Ivoire et de la capacité des institutions ivoiriennes à faire face à ces défis. | UN | وسيظل من المهم إدخال أي من تلك التعديلات استنادا إلى الحالة السائدة على أرض الواقع والتهديدات الماثلة أمام السلام والاستقرار المستدامين في كوت ديفوار، وقدرة المؤسسات الإيفوارية على التصدي بفعالية لتلك التحديات. |