En plus de la chancelière, le cabinet fédéral compte cinq femmes ministres responsables des portefeuilles suivants : | UN | وبالإضافة إلى المستشارة ميركيل، توجد خمس وزيرات بالحكومة الاتحادية، وهن مسؤولات عن الحوافظ التالية: |
Je dois promener le mari de la chancelière allemande sur le golf. | Open Subtitles | عليّ مرافقة زوج المستشارة الألمانية في ملعب الجولف |
Le programme incluait des réunions avec les Ministères français et allemand des affaires étrangères, le porte-parole de la chancelière allemande, le Département d'État des États-Unis, l'Union européenne et l'Organisation du traité de l'Atlantique Nord. | UN | وتضمن برنامجهم عقد اجتماعات مع وزارتي خارجية فرنسا، وألمانيا، والناطق الرسمي باسم المستشارة الألمانية، ووزارة خارجية الولايات المتحدة، والاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي. |
Du fait que le G-20 ne représentait pas vraiment les pays en développement, M. Kwame Sundaram a demandé que la proposition de la chancelière allemande Angela Merkel de créer un conseil économique mondial fasse l'objet d'un examen approfondi. | UN | ولمّا كانت مجموعة العشرين لا تمثل البلدان النامية تمثيلاً صحيحاً، فقد دعا السيد كوامي سوندارام إلى النظر بصورة جدية في الاقتراح الذي تقدمت به المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل والداعي إلى إنشاء مجلس اقتصادي عالمي. |
L’électorat de la chancelière allemande Angela Merkel déteste ce genre de sauvetage parce qu’ils savent bien qui s’en chargera. Les Allemands s’opposent à tout ce qui s’apparente à une intégration politique européenne. | News-Commentary | إن ناخبي المستشارة الألمانية انجيلا ميركل يكرهون عمليات الإنقاذ، وذلك لأنهم يدركون أنهم هم الذين سوف يتحملون تكاليف الإنقاذ. وهم يعارضون أي شيء يعطي انطباع التكامل السياسي الأوروبي. |
Déclaration de la chancelière de la République fédérale d'Allemagne (en qualité de Présidente de la neuvième réunion de la Conférence des Parties) | UN | بيان من المستشارة الألمانية (رئيسة الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف) |
Les manifestations à l'échelle mondiale ont débuté par un message du Secrétaire général. L'Année internationale a été officiellement lancée à Berlin le 11 janvier 2010 avec la participation de la chancelière de l'Allemagne. | UN | وأعطى الخطاب الذي ألقاه الأمين العام إشارة الانطلاق للاحتفالات العالمية بهذه السنة الدولية التي انطلقت رسميا من برلين في 11 كانون الثاني/يناير 2010 بمشاركة المستشارة الألمانية. |
Il est communément admis qu’en temps de détresse économique les électeurs punissent les partis et les politiciens en exercice. Durant toute la campagne, il n’y a jamais eu aucun doute sur la place ni sur la popularité de la chancelière Angela Merkel. | News-Commentary | تزعم الحكمة التقليدية السائدة أن الناخبين يعاقبون الأحزاب والساسة القائمين على الحكم في أوقات الشدة الاقتصادية. ولكن طيلة الحلمة الانتخابية لم يكن هناك أدنى شك حول موقف أو مدى شعبية المستشارة انجيلا ميركل . |
Et puis il y a le paragraphe clé qui dit que c'est le SCS (Special Collection Service) qui a mis sur écoute le téléphone mobile de la chancelière Merkel. | Open Subtitles | ثم هنا الفقرة الرئيسية التي تقول أن الـ"إس سي إس" هم من قاموا باعتراض هاتف المستشارة (ميركل) الخليوي. |
Plutôt que de faire le récit de notre version des choses, j'aimerais réitérer une invitation très simple que j'ai faite le 17 août alors que je me tenais aux côtés de la chancelière allemande Angela Merkel, qui s'était rendue en Géorgie juste après le déclenchement des hostilités. J'avais alors proposé qu'une enquête indépendante approfondie soit menée pour déterminer les origines et les causes de cette guerre. | UN | وبدلا من الاستشهاد بقضيتنا، أود أن أكرر دعوة بسيطة بدأتها بتاريخ 17 آب/أغسطس، بينما كنت واقفا بجانب المستشارة الألمانية أنجيلا ميركيل التي زارت جورجيا مباشرة بعد بدء الأعمال القتالية عندما اقترحت وجوب إجراء تحقيق مستقل واف لمعرفة الأسباب الرئيسية لهذه الحرب. |
Le Président (parle en anglais) : L'Assemblée va maintenant entendre une allocution de la chancelière de la République fédérale d'Allemagne. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): تستمع الجمعية الآن إلى خطاب تلقيه السيدة أنجيلا ميركل، المستشارة الاتحادية لجمهورية ألمانيا الاتحادية. |
La position contradictoire du gouvernement de la chancelière Angela Merkel a été exacerbée par la transition entre la large coalition qui prévalait durant son premier mandat à l’actuelle coalition entre conservateurs et libéraux. A ce moment là, la faiblesse politique intérieure auto-infligée s’est heurtée aux contraintes budgétaires du sauvetage de l’euro. | News-Commentary | ولقد تفاقم الموقف المتناقض الذي تبنته حكومة المستشارة أنجيلا ميركل بفعل الانتقال من الائتلاف الأكبر أثناء ولايتها الأولى إلى الائتلاف المحافظ/الليبرالي الحالي. وعند تلك النقطة، وقع التصادم بين الضعف السياسي الداخلي الذي فرضته ألمانيا على نفسها والقيود المالية التي فرضتها ضرورة إنقاذ اليورو. |
Ce programme mis en place par la France constitue une avancée majeure en direction de l’Europe numérique, faisant suite à l’initiative Industrie 4.0 de la chancelière allemande Angela Merkel, ainsi qu’au projet britannique d’expansion des centres d’innovation, destiné à promouvoir les découvertes technologiques ainsi qu’à ouvrir la voie à de nouvelles solutions en matière d’énergies, de transports, de soins de santé, et d’éducation. | News-Commentary | ان برنامج فرنسا هو خطوة كبيرة من اجل اوروبا رقمية وهو يأتي لاحقا لمبادرة المستشارة الالمانيه انجيلا ميركيل اندستري 4،0 والتوسع المزمع في المملكه المتحدة لمراكز الابتكار من اجل تعزيز الاختراقات التقنية وايجاد الحلول الرائدة في الطاقة والنقل والرعاية الصحية والتعليم . |
Jusqu'à récemment, les décideurs allemands ont cherché à expier le passé nazi de leur pays en voulant rendre l'Allemagne plus européenne et apte à financer l'UE, en contribuant par là à dissiper de nombreux différends. Mais avec la position de l'Allemagne comme créancier en chef qui l'impose dans sa fonction de pilote, l'administration de la chancelière Angela Merkel cherche maintenant à créer une Europe plus germanique. | News-Commentary | حتى وقت قريب، كان صناع السياسات الألمان يسعون إلى التكفير عن ماضي البلاد النازي من خلال محاول جعل ألمانيا كياناً أكثر أوروبية وتميل الاتحاد الأوروبي، وبالتالي المساعدة في تلطيف العديد من النزاعات. ولكن في ظل موقف ألمانيا باعتبارها كبيرة الدائنين والذي يحملها إلى مقعد السائق، تسعى المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل الآن إلى خلق أوروبا أكثر ألمانية. |
La demi-finale entre l’Italie et l’Allemagne a comme présagé de la volonté apparente de la chancelière Angela Merkel de céder aux exigences italiennes de soutien au marché des obligations étatiques. Le Premier ministre italien Mario Monti a rapidement été surnommé « super Mario », tandis qu’un photomontage visible dans la presse le présentait coiffé d’une crête iroquoise à la Mario Balotelli, auteur de deux buts pour l’Italie. | News-Commentary | وجاءت مباراة الدور قبل النهائي بين إيطاليا وألمانيا لتبشر بالاستعداد الواضح من جانب المستشارة أنجيلا ميركل للإذعان للمطالب الإيطالية بدعم سوق السندات الحكومية. وسرعان ما أطلِق على رئيس الوزراء الإيطالي ماريو مونتي لقب "ماريو الخارق"، ونشرت له الصحافة صورة مركبة تظهره بقصة شعر الموهوك الغريبة التي تميز ماريو بالوتيلي، اللاعب الذي سجل الهدفين الإيطاليين. |
Mais ces déclarations doivent encore se fondre dans une histoire pro-européenne cohérente, au moins parce que, à l'exception de la chancelière allemande Angela Merkel, Renzi est le seul représentant gagnant d'un parti traditionnel, dans un débat miné par des mouvements xénophobes et « antisystème ». Dans ce contexte, l'observation de Renzi selon laquelle les électeurs lui ont donné une « responsabilité extraordinaire » est tout à fait exacte. | News-Commentary | ولكن مثل هذه التصريحات لم تلتحم بعد في قصة متماسكة داعمة الاتحاد الأوروبي ــ خاصة وأنه الفائز الوحيد، باستثناء المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل، بين ممثلي المعتقدات التقليدية السائدة في مناقشة تفسدها حركات "كارهة للأجانب" ومعادية للنظام. وفي هذا السياق، فإن تصريح رينزي بأن الناخبين حَمَّلوه "مسؤولية غير عادية" دقيق كل الدقة. |
Mais les conséquences sont tellement imprévisibles et les coûts de tout effet domino potentiellement si exorbitants, que l'Allemagne et d'autres créanciers n'ont aucun intérêt à précipiter un scénario Grexit. Au contraire, présider à l'éclatement de la zone euro doit être l'un des pires cauchemars de la chancelière allemande Angela Merkel. | News-Commentary | ولكن العواقب لا يمكن التنبؤ بها على الإطلاق، والتكاليف المترتبة على تأثير الدومينو من المحتمل أن تكون ضخمة للغاية حتى أن ألمانيا وغيرها من البلدان الدائنة ليس لها أي مصلحة في المشاركة في سيناريو خروج اليونان. بل على العكس من ذلك، لابد أن يكون تفكك منطقة اليورو واحداً من أسوأ كوابيس المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل. وإذا لم يكن الأمر كذلك، فلابد أن يكون. |
L’UE traverse une période de changements fondamentaux, mais qui passent en grande partie inaperçus en raison de la prédominance accordée aux réformes de grande ampleur, du haut vers le bas. Les fonctionnaires semblent incapables de reconnaître le changement s’il ne prend par la forme d’euro-obligations, de nouveaux traités européens ou d’une nouvelle orientation politique de la chancelière allemande Angela Merkel. | News-Commentary | إن الاتحاد الأوروبي يشهد تغيرات جوهرية، وقد مر الكثير من هذه التغيرات دون أن يلحظها أحد تقريبا، وذلك نظراً للتركيز الساحق على الإصلاحات الواسعة النطاق من أعلى إلى أسفل. ويبدو أن المسؤولين لا ينتبهون إلى التغيير ما لم يتخذ هيئة سندات اليورو، أو معاهدات أوروبية جديدة، أو انقلابات سياسية تفرضها المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل. ولكن الحجة لصالح الخطوات الصغيرة التي توجهها آليات السوق قوية للغاية. |
Dans ce contexte, une fois qu'il sera formé, le troisième gouvernement de la chancelière Angela Merkel, devra libérer le pays des illusions qui l'empêchent de tenir ce qui devrait être son rôle anticipateur et constructif : veiller à ce que l'Europe fonctionne comme une union. | News-Commentary | وإزاء هذه الخلفية، فإن حكومة المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل، بمجرد تشكيلها، لابد أن تخلص البلاد من الأوهام التي تمنعها من الاضطلاع بدور استباقي وبنّاء في ضمان عمل أوروبا باعتبارها اتحاداً حقيقيا. ومثل هذا التعهد يتطلب في المقام الأول استعادة الثقة بين البلدان الأوروبية. وبرغم أن تحقيق هذه الغاية سوف يكون صعباً بلا أدنى شك، فإن هذا هو الخيار الحقيقي الوحيد المتاح لألمانيا ــ وأمل أوروبا الحقيقي. |
La tentative de Cameron de faire échec à la candidature de Juncker rappelle sa tentative infructueuse d'empêcher l'adoption du Pacte budgétaire en 2012. Il avait surestimé la volonté et la capacité de la chancelière allemande Angela Merkel à soutenir la position britannique. | News-Commentary | والواقع أن محاولة كاميرن إحباط ترشيح يونكر عكست محاولته الفاشلة لمنع تبني الميثاق المالي للاتحاد الأوروبي في عام 2012. ويبدو أنه بالَغ في تقدير مدى استعداد المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل وقدرتها لدعم الموقف البريطاني. ويبدي العديد من الألمان من ذوي النفوذ عدم رغبتهم في مساعدة كاميرون في ما يعتبرونه مشكلته الأوروبية التي خلقها بنفسه. ولن يسمحوا لميركل بحيز كبير للحركة هنا، حتى ولو سعت إلى ذلك. |