"de la charge de la" - Traduction Français en Arabe

    • عبء
        
    • لعبء
        
    Ces dix facteurs sont responsables de près de 40 % de la charge de la morbidité dans le monde. UN وتعتبر هذه العوامل العشرة مسؤولة عن نحو ٤٠ في المائة من عبء المرض في العالم.
    Ces dix facteurs sont responsables de près de 40 % de la charge de la morbidité dans le monde. UN وتعتبر هذه العوامل العشرة مسؤولة عن نحو ٤٠ في المائة من عبء المرض في العالم.
    Malheureusement, le financement alloué au développement durable demeure limité dans de nombreux pays arabes, principalement à cause de la charge de la dette. UN ولسوء الحظ، لا يزال تمويل التنمية المستدامة محدودا في كثير من البلدان العربية، في الغالب بسب عبء الديون.
    L'auteur affirme par conséquent qu'il n'a pas été présumé innocent en raison du renversement de la charge de la preuve. UN وهو بالتالي يقول إنه لم يُعتبر بريئاً إلى حين ثبوت العكس بسبب قلب الأدوار في مسألة من يقع عليه عبء الإثبات.
    L'article 22 introduit un mécanisme de répartition de la charge de la preuve. UN ويُدخل الفصل 22 من القانون العام للمساواة في المعاملة تخفيفا لعبء الإثبات.
    Quant au renversement de la charge de la preuve, c'était une question fort délicate qui nécessitait un long débat. UN وذكر أن انتقال عبء اﻹثبات من طرف الى آخر مسألة بالغة الحساسية تستدعي مناقشة مطولة.
    L'article 18 de la Constitution n'autorise pas le renversement de la charge de la preuve. UN والمادة 18 من الدستور لا تسمح بعكس عبء الإثبات.
    Le renversement de la charge de la preuve et l'utilisation de présomptions dans le cadre de l'entraide judiciaire aux fins du recouvrement d'avoirs. UN عكس عبء الإثبات واستخدام الافتراض في حالات المساعدة القانونية المتعلقة بطلبات إعادة الأصول.
    Un renversement de la charge de la preuve concernant l'origine du produit présumé de l'infraction n'est pas établi. UN ولا توجد تدابير تنصّ على عكس عبء الإثبات فيما يخص مصدر العائدات الإجرامية المزعومة.
    La législation ne prévoit pas de renversement de la charge de la preuve exigeant que l'auteur d'une infraction établisse l'origine licite du produit présumé du crime. UN ولا تنص التشريعات على نقل عبء الإثبات بحيث يُلزم المخالف بأن يثبت المنشأ المشروع لعائدات الجريمة المزعومة.
    Un élément important dans les affaires de discrimination est le transfert de la charge de la preuve, qui incombe à la personne mise en cause dans la plainte. UN وتجدر الإشارة إلى عكس عبء الإثبات في قضايا التمييز، إذ يقع على عاتق المدّعى عليه.
    La question de la charge de la preuve d'une expulsion présumée illégale ne semble pas tranchée en droit international. UN إذ يبدو أن مسألة عبء الإثبات فيما يتعلق بعملية طرد يُدَّعى عدمُ مشروعيتها هي مسألة غير واضحة في القانون الدولي.
    Des orateurs ont recommandé un recours accru à l'inversion de la charge de la preuve en cas de richesse inexpliquée. UN وأوصى بعض المتكلّمين بزيادة استخدام عكس عبء الإثبات في القضايا المنطوية على ثروة مجهولة المصدر.
    Le renversement de la charge de la preuve, introduit par la loi, représente un progrès important dans le processus d'établissement de la violation. UN ومن العناصر الجديدة الهامة التي أدخلها القانون، أن جعل عبء الإثبات على المدعى عليه.
    Le règlement de la question de la charge de la dette et de celle de la baisse de l'APD est également une condition indispensable de l'élimination de la pauvreté. UN ومن وسائل القضاء على الفقر أيضا، تناول مسألتي عبء الدين وهبوط مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية.
    De ce principe découle l'obligation de mener des études adéquates pour satisfaire ce qui, dans certains cas, équivaut à une inversion de la charge de la preuve. UN ومن منطلق هذا المبدأ يجيء الالتزام بإجراء دراسات مناسبة لإنجاز ما يرقى في بعض الحالات، إلى عبء إثبات عكسي لتلك الذرائع.
    Il a été expliqué que ce texte avait été libellé en termes plus généraux de manière à ne pas aborder les conditions de la charge de la preuve. UN فقيل ان المشروع المنقح صيغ بشكل أوسع نطاقا تجنبا لتناول مقتضيات عبء الاثبات.
    Le critère du < < raisonnable > > restait vague et renvoyait au problème de la charge de la preuve et, partant, à l'article 15 proposé par le Rapporteur spécial. UN فمعيار المعقولية غير دقيق ويتعلق بمشكلة عبء الإثبات، ولذلك يرتبط باقتراح المقرر الخاص بشأن المادة 15.
    Il a été proposé aussi de faire état dans le commentaire de la question de la charge de la preuve. UN واقترُحت أيضاً إمكانية تضمين التعليق مناقشة لمسألة عبء الإثبات.
    La loi peut aussi établir des présomptions et autoriser le renversement de la charge de la preuve pour faciliter la procédure d'annulation. UN كما يجوز للقانون أن يضع افتراضات ويسمح بحالات نقل لعبء الإثبات لتيسير إجراءات الإبطال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus