"de la charte et du droit" - Traduction Français en Arabe

    • الميثاق والقانون
        
    • ميثاق الأمم المتحدة والقانون
        
    • لميثاق الأمم المتحدة والقانون
        
    • للميثاق وللقانون
        
    L'Organisation des Nations Unies doit veiller à ce que ces derniers s'acquittent des obligations qu'ils ont souscrites au titre de la Charte et du droit international. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكفل وفاء هذه الحكومات بالتزاماتها التي يفرضها عليها الميثاق والقانون الدولي.
    Ceci serait contraire aux principes de la Charte et du droit international. UN فذلك يتعارض مع مبادئ الميثاق والقانون الدولي.
    En vertu de la Charte et du droit international, le génocide est un crime. UN والإبادة عمل يمنعه الميثاق والقانون الدولي صراحة.
    Il ne doit pas y avoir de politique de deux poids deux mesures ou de sélectivité dans les cas de violations de la Charte et du droit international. UN وينبغي ألا يُكال بمكيالين وألا تكون هناك انتقائية حينما يتعلق الأمر بانتهاك الميثاق والقانون الدولي.
    Certains pays, comme l'Iran, essaient de développer leur potentiel nucléaire à des fins pacifiques et nous les encourageons à ce faire dans le cadre de la Charte et du droit international. UN وندعو إلى حل الخلاف حول قضية الملف النووي الإيراني بالوسائل السلمية، بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Il ne saurait y avoir de culture de paix si on ne reconnaît pas l'inadmissibilité de l'acquisition de territoires par la guerre, si les États agissent de manière unilatérale, à l'encontre de la Charte et du droit international. UN لا يمكن أن توجد ثقافة السلام إذا لم يكن هناك اعتراف بعدم جواز اكتساب الأراضي عن طريق الحرب، إذا تصرفت الدول من جانب واحد وبطريقة مخالفة لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Au cœur de la réforme réside sans aucun doute la réforme de son plus puissant organe qui jouit d'une autorité exceptionnelle en vertu de la Charte et du droit international. UN ويكمن جوهر الإصلاح، لا ريب، في إصلاح أقوى هيئاتها، التي تتمتع بسلطة فريدة في ظل الميثاق والقانون الدولي.
    Cette entreprise doit être conforme aux buts et principes de la Charte et du droit international. UN ويجب أن تكون تلك الجهود متسقة مع أغراض ومبادئ الميثاق والقانون الدولي.
    Les sanctions doivent être imposées conformément aux dispositions de la Charte et du droit international et faire l'objet d'examens périodiques. UN وينبغي أن تُفرض الجزاءات وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي، وينبغي أن تخضع للمراجعة.
    J'aimerais souligner que tous les États Membres sont tenus, au titre de la Charte et du droit international, de payer leur contribution aux Nations Unies, en entier, en temps voulu et inconditionnellement. UN وأود أن أؤكد أن على جميع الدول اﻷعضاء أن تحترم التزامها بمقتضى الميثاق والقانون الدولي بدفع أنصبتها الى اﻷمم المتحدة بالكامل، وفي حينها الصحيح ودون أية شروط.
    C'est dans cette intention qu'un certain nombre d'Etats, y compris le Mexique, ont appuyé la suggestion du Secrétaire général de lui conférer la compétence de demander des avis juridiques à la Cour lorsque les circonstances le justifient et conformément aux modalités précises des principes de la Charte et du droit international. UN وأيد عدد من الدول، بما فيها المكسيك، واضعة أمامها هذا الهدف نفسه اقتراح اﻷمين العام بأن يمنح صلاحية طلب الفتوى من المحكمة، عندما تبرر الظروف ذلك ووفقا للطرائق المحددة لمبادئ الميثاق والقانون الدولي.
    Dans cet esprit, nous persistons à dire que la communauté internationale a le devoir de se conformer aux principes de la Charte et du droit international, afin de favoriser les efforts de paix au Soudan et de s'abstenir de prendre des mesures qui contribueraient d'une façon ou d'une autre à compromettre la réalisation de cet objectif. UN ونرى من هذا المنطلق أن المجتمع الدولي مطالب بالالتزام بمبادئ الميثاق والقانون الدولي لدعم جهود السلام في السودان والامتناع عن اتخاذ القرارات التي تسهم بصورة أو أخرى في إعاقة تحقيق هذا الهدف.
    Tous les pays devraient s'acquitter de leurs devoirs en vertu de la Charte et du droit international, respecter le droit des Etats Membres de choisir leurs propres systèmes politiques et économiques, et s'abstenir de s'ingérer dans les affaires intérieures des autres pays. UN يتعين على جميع البلدان أن تضطلع بواجباتها بموجب الميثاق والقانون الدولي، وأن تحترم حق الدول اﻷعضاء في اختيار أنظمتها السياسية والاقتصادية الخاصة، وأن تمتنع عن التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى.
    La raison d'être de l'Organisation des Nations Unies est d'utiliser ses bons offices pour trouver une solution aux différends susceptibles de se transformer en conflits, et ce, par des moyens pacifiques et conformément aux principes de la Charte et du droit international. UN إن مبرر وجود اﻷمم المتحدة يكمن في بذل مساعيها من أجل التوصل، عن طريق التدابير السلمية، ووفقا لمبادئ الميثاق والقانون الدولي، إلى تسوية للمنازعات التي تفضي إلى نشوب صراعات.
    L'objectif devrait être de démocratiser les relations internationales et de réaffirmer les buts et principes de la Charte et du droit international. UN ويجب أن يكون الغرض من ذلك إضفاء الصبغة الديمقراطية على العلاقات الدولية وإعادة التأكيد على مقاصد ومبادئ الميثاق والقانون الدولي.
    Les États doivent unir leurs efforts pour parvenir à ce résultat et élaborer une stratégie intégrée impliquant le respect scrupuleux des dispositions de la Charte et du droit international. UN ويجب أن توحد الدول جهودها لتحقيق هذا الهدف وأن تضع استراتيجية متكاملة على أساس المراعاة الثابتة لمقتضيات الميثاق والقانون الدولي.
    De son côté, l'Iraq est pleinement habilité, en vertu de la Charte et du droit international, à exercer son droit entièrement fondé de défense légitime contre un tel acte d'agression continu. UN وفي الوقت نفسه، فإن العراق له الحق الكامل بموجب الميثاق والقانون الدولي في ممارسته حقه المشروع في الدفاع عن نفسه ضد هذا العمل العدواني المتواصل.
    Ici la prémisse de la politique égyptienne est la même que celle adoptée par le sommet du Mouvement des pays non alignés tenu à Durban, qui exige que l'on respecte les principes de la Charte et du droit international pour définir une position générale vis-à-vis du programme de réformes. UN وهنا فالقاعــدة الـتي ترتكز عليها السياسة المصرية هي نفسها التي صــدرت عن قمة عدم الانحيــاز في دربن، والتي تطالب بالالتزام بمبادئ الميثاق والقانون الدولي، كموقف عام من خطة اﻹصلاح.
    La Cour se félicite que cette fonction continue de se développer, car elle fait partie du tissu des négociations diplomatiques au moyen desquelles les membres de la communauté des nations ont une action réciproque pour faire progresser les principes de la Charte et du droit international. UN ومن دواعي سرور المحكمة التطور المستمر لهذا الدور، كجزء من نسيج المفاوضات الدبلوماسية التي يتفاعل بها أعضاء مجتمع اﻷمم للنهوض بمبادئ الميثاق والقانون الدولي.
    Ce qui se passe au Conseil de sécurité autour de la question iraquienne est un autre exemple de violation flagrante de la Charte et du droit international. UN كما أن ما يجري الآن في مجلس الأمن إزاء المسألة العراقية مثال صارخ آخر على انتهاك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Le Kirghizistan appuie toutes les mesures prises à cette fin dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies; ces mesures doivent bien entendu être conformes aux principes de la Charte et du droit international. UN وأضاف أن قيرغيزستان تؤيد تأييدا كاملا جميع التدابير المتخذة تحقيقا لهذه الغاية في إطار الأمم المتحدة؛ وبطبيعة الحال، يجب تنفيذ هذه التدابير وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Ceux qui ont envahi l'Iraq sous de faux prétextes et sur la base de mensonges fabriqués de toutes pièces, et en violation flagrante de la Charte et du droit international doivent, sans aucun doute, être tenus de rendre des comptes. UN فمن ذا الذي سيصغي إلى ندائهم؟ وبالتأكيد، فإن هؤلاء الذين غزوا العراق بذرائع زائفة وعلى أساس أكاذيب ملفقة وفي انتهاك كامل لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي يجب أن يتحملوا المسؤولية القانونية عن ذلك.
    À l'ordre international présent, injuste et profondément inéquitable ne peut succéder un ordre plus déficient, axé sur une réinterprétation unilatérale de la Charte et du droit international. UN النظام الدولي الحالي الجائر وغير المنصف بدرجة شديدة جدا، يجب ألا يخلفه نظام بدائي أشد قائم على إعــادة التفسير الأحادية للميثاق وللقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus