"de la confiance de" - Traduction Français en Arabe

    • بثقة
        
    • وثقة
        
    • المجلس على كسب ثقة
        
    • ويثقون بها
        
    • اكتساب ثقة
        
    • المصلحة ويثقون
        
    Ce qui est tout aussi important, il lui faut jouir de la confiance, de l'appui et de la coopération de la population sud-africaine. UN ومما له نفس القدر من اﻷهمية أن تلك القوة يجب أن تحظى بثقة شعب جنوب افريقيا ودعمه وتعاونه.
    Ce qui est tout aussi important, il lui faut jouir de la confiance, de l'appui et de la coopération de la population sud-africaine. UN ومما له نفس القدر من اﻷهمية أن تلك القوة يجب أن تحظى بثقة شعب جنوب افريقيا ودعمه وتعاونه.
    Encore faut-il qu'elle soit perçue comme un organe indépendant et neutre et qu'elle bénéficie de la confiance de tous. UN ولا بد أن تعتبر هذه اللجنة بمثابة جهاز مستقل ومحايد وأن تحظى بثقة الجميع.
    Nous nous bornerons à souligner que la Cour pénale internationale a été créée par cet organe mondial et qu'elle doit jouir de l'appui et de la confiance de l'ensemble des membres de l'ONU. UN وما نريد التأكيد عليه هو أن تلك المحكمة أنشأتها هذه الهيئة الدولية ويجب أن تحظى بدعم وثقة جميع أعضاء الأمم المتحدة.
    Il est important que la méthode adoptée bénéficie de la confiance de tous les États Membres, ou, du moins, qu'elle soit acceptée par eux. UN وينبغي أن تتمتع المنهجية بثقة جميع الدول اﻷعضاء أو قبولها على اﻷقل.
    Contrairement aux rapporteurs spéciaux, les membres de la Sous-Commission sont élus directement par la Commission et ont le droit de siéger aussi longtemps qu'ils jouissent de la confiance de cette dernière. UN وخلافاً للمقررين الخاصين فإن أعضاء اللجنة تنتخبهم اللجنة بشكل مباشر ولهم الحق في أن يكونوا أعضاء في اللجنة الفرعية طالما ظلوا يتمتعون بثقة لجنة حقوق الإنسان.
    Elle est devenue une institution de premier plan dans le domaine du développement mondial, jouissant de la confiance de la communauté des donateurs. UN فقد أصبحت الآن وكالة طلائعية في سياق التنمية العالمية، مما جعلها تحظى بثقة أوساط المانحين.
    De même, le pouvoir judiciaire jouit rarement de la confiance de la population et a souffert de pratiques corrompues et de l'ingérence des politiques. UN كذلك فإن الهيئة القضائية لا تتمتع في بعض الأحيان بثقة الجمهور بل شابتها الممارسات الفاسدة والتدخلات السياسية.
    La Jamaïque espère qu'un processus transparent et inclusif permettra à notre Organisation de se doter d'un nouveau Secrétaire général qui jouira de la confiance de tous les Membres de l'Organisation. UN وتتطلع جامايكا إلى عملية تتسم بالشفافية والشمول ليكون لمنظمتنا أمين عام جديد يتمتع بثقة جميع الأعضاء.
    Cela dit, les médiateurs devraient avoir une expérience directe du travail à l'ONU et jouir de la confiance de l'Administration et du personnel. UN وبناء عليه، فإن من المتعين أن تكون للوسطاء خبرة مباشرة في شؤون اﻷمم المتحدة وأن يتمتعوا بثقة اﻹدارة والموظفين.
    Un système qui ne bénéficierait pas de la confiance de toutes les parties serait voué à l'échec. UN وأن أي نظام لا يحظى بثقة جميع اﻷطراف مآله الفشل.
    Les opérations de maintien de la paix ne doivent pas seulement bénéficier de la confiance de la communauté internationale, mais aussi disposer des ressources techniques et humaines nécessaires. UN ولا يجب لعمليات صنع السلام أن تتمتع بثقة وائتمان المجتمع الدولي فقط ولكن يجب أن تحصل أيضا على الموارد التقنية والبشرية المناسبة.
    Le Japon s’est associé aux efforts accomplis en vue de la création d’une cour indépendante et efficace, qui bénéficie de la confiance de l’ensemble de la communauté internationale. UN وقد عملت حكومته بنشاط من أجل إنشاء محكمة مستقلة وفعالة تحظى بثقة المجتمع الدولي بأكمله.
    Ce n'est qu'ainsi que nous parviendrons à un système légitime jouissant de la confiance de la communauté internationale tout entière. UN وعندئذ فقط سيكون النظام نظاما شرعيا يحظى بثقة المجتمع الدولي بأسره.
    Ce chiffre remarquable prouve que l'ONU continue de jouir de la confiance de la communauté internationale. UN وهذا العدد اللافت للانتباه يقدم برهانا على تمتع الأمم المتحدة بثقة المجتمع الدولي.
    Nous sommes conscients de la nécessité d'accélérer la montée en puissance d'une force iraquienne autonome, jouissant de la confiance de la population et fidèle aux orientations nationales iraquiennes. UN ونسلّم بالحاجة إلى التعجيل ببناء قوة عراقية مكتفية ذاتيا، وتحظى بثقة الشعب وتكون مخلصة للبرنامج العراقي الوطني.
    Il jouissait de la confiance de la classe politique du pays et a été le Premier Ministre arménien à exercer ses fonctions le plus longtemps. UN وحظي بثقة الطبقة السياسية في أرمينيا وأصبح صاحب أطول خدمة بين رؤساء الوزارة في بلدنا.
    Premièrement, toute intervention doit bénéficier du soutien général et de la confiance de la communauté internationale, et elle ne peut pas être mise en avant uniquement pour satisfaire les exigences politiques ou les objectifs partisans de membres du Conseil de sécurité ou d'autres États puissants. UN فأولا، يجب أن يحظى أي تدخل بتأييد وثقة المجتمع الدولي عموما وألا يتم السير فيه لمجرد تلبية المتطلبات السياسية واﻷهداف التحزبية ﻷعضاء مجلس اﻷمن أو الدول القوية اﻷخرى.
    Le Gouverneur nomme au poste de premier ministre le membre de l'Assemblée qui semble le plus à même d'être investi de la confiance de la majorité des autres membres. UN ويعيّن الحاكم في منصب رئيس الوزراء عضو مجلس النواب الذي يبدو أنّه أقدر أعضاء المجلس على كسب ثقة أغلبية أعضاء المجلس.
    A. Mesures de renforcement du Bureau Le BSCI s'emploie sans cesse à faire en sorte que son travail réponde aux plus hautes exigences de professionnalisme et d'efficacité afin de réaliser son idéal, à savoir être un organe de contrôle de tout premier ordre jouissant du respect et de la confiance de tous ceux qui ont affaire à lui. UN 4 - يسعى مكتب خدمات الرقابة الداخلية جاهدا باستمرار إلى ضمان تنفيذ عمله بأعلى معايير الأهلية المهنية والكفاءة من أجل تحقيق رؤيته التي يصبو من خلالها إلى أن يكون هيئة رقابة على مستوى عالمي، يحترمها أصحاب المصلحة ويثقون بها.
    Il désigne en tant que Premier Ministre le membre de l'Assemblée qui lui semble avoir les meilleures chances d'être investi de la confiance de la majorité des autres membres. UN ويعيّن الحاكم في منصب رئيس الوزراء عضو مجلس النواب الذي يبدو له أنه قادر على اكتساب ثقة أغلبية أعضاء ذلك المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus