"de la confrontation" - Traduction Français en Arabe

    • المواجهة
        
    • المجابهة
        
    Pour l'essentiel, ces changements ont été bénéfiques, marquant le passage du totalitarisme à la démocratie, de la confrontation à la coopération. UN إن هذه التغيرات كانت في جملتها مفيدة، إذ رجحت كفة الديمقراطية على الحكم الشمولي، وكفة التعاون على المواجهة.
    Avec la disparition de la confrontation Est-Ouest, les questions relatives au désarmement et à la sécurité ont acquis une dimension tout à fait inédite. UN وباختفاء المواجهة بين الشرق والغرب، اتخذت المسائل المتصلة بنزع السلاح واﻷمن بعدا جديدا تماما.
    La fin de la confrontation Est-Ouest, en atténuant les tensions déjà existantes et en favorisant le règlement de certains conflits, a engendré beaucoup d'espoirs de paix et de coopération. UN إن نهاية المواجهة بين الشرق والغرب، إذ قللت من التوتر الذي كان قائما، وإذ نهضت بتسوية بعض الصراعات، قد أثارت آمالا عريضة في السلم والتعاون.
    Certaines personnalités politiques étrangères situent le conflit dans la perspective de la confrontation Est-Ouest. UN تبدأ قوى سياسية خارجية في إدراج النزاع في السلفادور في إطار المواجهة بين الشرق والغرب.
    La diplomatie a fini par triompher de la confrontation. UN فلقد انتصرت الدبلوماسية في نهاية اﻷمر على المجابهة.
    L'époque de la confrontation entre les deux blocs faisant désormais partie du passé, ce principe a pris une nouvelle dimension. UN واﻵن وقد مضى عهد المواجهة بين الكتلتين العظميين، فإن هذا المبدأ أصبح يكتسب أهمية متجددة.
    Le moment semble venu d'adapter ces traités aux nouvelles réalités géostratégiques, alors que la coopération est venue prendre la relève de la confrontation. UN ويبدو أن الوقت قد حان للبدء في تكييف هذه المعاهدات مع الحقائق الاستراتيجية الجغرافية الجديدة، حيث حل التعاون محل المواجهة.
    L'objectif était de parvenir, à partir des cendres de la confrontation, à un véritable compromis. UN وكان الهدف هو البناء على أنقاض المواجهة والسعي إلى حل توفقيي جاد.
    Nous sommes passés de la confrontation à la négociation, en identifiant et en reconnaissant les causes profondes du conflit. UN وتحولنا من المواجهة إلى التفاوض، محددين الأسباب الجذرية للصراع ومعترفين بها.
    Il est impératif que la voie du dialogue et de la négociation reprenne le dessus sur celle de la confrontation et de la violence. UN إن الحوار والتفاوض يجب أن يسودا على المواجهة والعنف.
    Le monde de la confrontation bipolaire n'existe plus et une ère de coopération se dessine. UN واليوم لم يعد عالم المواجهة ذات القطبين قائما، وقد حل عصر التعاون.
    Toutefois, la fin de la confrontation entre l'Est et l'Ouest n'a pas entraîné sur le plan économique de bénéfices importants pour les pays en développement. UN ومع ذلك، فإن انتهاء المواجهة بين الشرق والغرب لم تجلب للبلدان الأقل نموا أي فوائد جوهرية في الميدان الاقتصادي.
    M. Kofi Annan est l'architecte du dernier sommet de Charm al-Cheikh, acte salutaire s'il en fut pour se dégager de la confrontation et faire émerger un espace de dialogue et une logique de paix retrouvée. UN فالسيد عنان هو مهندس قمة شرم الشيخ الأخيرة، وهي فرصة مفيدة لتجنب المواجهة وللتحرك نحو الحوار ومنطق السلام المتجدد.
    Une réalité contradictoire a en effet succédé à l'illusion euphorique qui suivit, il y a 10 ans, la fin de la confrontation des blocs. UN في أعقاب الوهم الباعث للشعور بالنشاط والخفة الذي ظهر بعد نهاية المواجهة بين الكتلتين قبل عشر سنوات، برزت حالة متناقضة.
    Son évolution a sans doute été marquée par la fin de la confrontation Est-Ouest. UN ومن دلائل تطوره بلا شك انتهاء المواجهة بين الشرق والغرب.
    Que nous devons aussi engager tous nos grands partenaires à faire le choix de la coopération plutôt que celui de la confrontation. UN ويجب علينا أيضاً أن ندفع جميع شركائنا الكبار إلى اختيار التعاون بدلاً من المواجهة.
    Que nous devons aussi engager tous nos grands partenaires à faire le choix de la coopération plutôt que celui de la confrontation. UN ويجب علينا أيضاً أن ندفع جميع شركائنا الكبار إلى اختيار التعاون بدلاً من المواجهة.
    Nous avions tous espéré qu'avec la fin de la confrontation Est-Ouest, le danger d'une conflagration nucléaire allait disparaître à jamais. UN لقد كنا نأمل جميعا أنه بنهاية المواجهة بين الشرق والغرب، سينتهي خطر المواجهة النووية إلى اﻷبد.
    Ce changement important a mis en lumière le passage de la confrontation à la réconciliation et, nous l'espérons, à une confiance accrue. UN وقد أبرز ذلك التغيير الكبير مفهوم التخلي عن المواجهة والاتجاه نحو المصالحة، ويؤمل أن يكون نحو بناء الثقة.
    Il s'agirait là d'une évolution confirmant que le monde s'est transformé, passant de la confrontation et la méfiance à une recherche productive de la paix et de la prospérité pour l'humanité tout entière. UN وذلك تطور سيعبر عن التحول الذاتي للعالم من المجابهة والريبة إلى السعي الفعال إلى السلم والرخاء لصالح الإنسانية بأكملها.
    L'Assemblée a contribué à vaincre la méfiance, à promouvoir une large participation et à sortir le pays de la confrontation. UN وقد ساعدت الجمعية على إزالة الارتياب، وعلى تعزيز المشاركة الواسعة وتخليص البلد من أجواء المجابهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus